ويكيبيديا

    "قد اتخذت إجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha adoptado medidas
        
    • ha tomado medidas
        
    • habían adoptado medidas
        
    • han adoptado medidas
        
    • había adoptado medidas
        
    • se adoptan medidas
        
    Un número limitado de mercancías, incluidos parasiticidas, semillas de tomate y fungicidas de hortalizas no se han entregado de conformidad con las especificaciones, pero la FAO ha adoptado medidas correctivas. UN وثمة عدد محدود من السلع اﻷساسية، بما فيها مبيدات الطفيليات، وتقاوي الطماطم، ومبيدات فطريات البساتين، لم تسلم وفقا للمواصفات، ولكن المنظمة قد اتخذت إجراءات علاجية.
    La Junta considera que la Administración ha adoptado medidas positivas para responder a la mayor parte de las preocupaciones fundamentales expresadas en su informe anterior. UN ويرى المجلس أن الإدارة قد اتخذت إجراءات إيجابية لتسوية معظم النقاط الأساسية التي كانت موضع قلق في تقريرها السابق.
    El Gobierno informa de que el ejército ha adoptado medidas estrictas en casos de ese tipo. UN وتفيد الحكومة بأن الجهات العسكرية قد اتخذت إجراءات صارمة في هذه الحالات.
    99. La Secretaría ha tomado medidas para reducir el volumen del material impreso que produce y distribuye. UN ٩٩ - واستطرد قائلا إن اﻷمانة العامة قد اتخذت إجراءات للحد من حجم المطبوعات التي تقوم بإنتاجها وتوزيعها.
    No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. UN وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية.
    A este respecto, le complace advertir que algunas comisiones económicas regionales ya han adoptado medidas y destaca la importancia de que se realicen exámenes eficientes sobre una base constante para alcanzar los objetivos necesarios. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن سروره لملاحظته أن بعض اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اتخذت إجراءات بالفعل، وأكد على أهمية إجراء استعراضات كفاءة على أساس مستمر لتحقيق اﻷهداف الضرورية.
    También afirmó que la policía había adoptado medidas de represalia contra los miembros de la familia de un testigo de Jehová encarcelado después de que él y otros nueve presentasen una denuncia ante el Comité de Derechos Humanos. UN وزعم أيضاً أن الشرطة قد اتخذت إجراءات انتقامية ضد أفراد أسرة أحد المعتقلين من شهود يهوه بعد قيامه هو وتسعة أشخاص آخرون بتقديم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    5. Benin ha adoptado medidas institucionales y legales para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ٥ - وأضاف أن بنن قد اتخذت إجراءات مؤسسية وقانونية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    La Sra. Shin pregunta si el Gobierno etíope ha adoptado medidas para promover el uso de los anticonceptivos por parte de las mujeres. UN 46 - السيدة شين: سألت عما إذا كانت حكومة إثيوبيا قد اتخذت إجراءات لتشجيع استعمال موانع الحمل بين النساء.
    La delegación del Japón desea señalar claramente que el Gobierno del Japón ha adoptado medidas encaminadas a asegurar que los residentes coreanos en el Japón lleven una vida normal y que sus derechos fundamentales sean protegidos y respetados. UN ثم قال إن وفد اليابان يود أن يبين بجلاء أن الحكومة اليابانية قد اتخذت إجراءات هدفها كفالة تمتع المواطنين الكوريين المقيمين في اليابان بحياة طبيعية وضمان حماية حقوقهم الأساسية واحترامها.
    El Gobierno de Fiji ha adoptado medidas importantes para abordar los problemas de las enfermedades no transmisibles, como la de ser el primer país en firmar y ratificar la Convenio Marco para el Control del Tabaco. UN ومن الجدير بالذكر أن حكومة فيجي قد اتخذت إجراءات رئيسية للتصدي للأمراض غير المعدية، فضلا عن أنها أول بلد يوقع ويصادق على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    Aunque no se puede negar la existencia de corrupción administrativa en la ejecución de los programas de salud, el Ministerio de Salud Pública, con el apoyo de las organizaciones responsables de la aplicación de la estrategia contra la corrupción, ha adoptado medidas para prevenir la corrupción en el sector de la salud. UN ومع أنه لا يمكن إنكار وجود فساد إداري في تنفيذ البرامج الصحية، إلا أن وزارة الصحة العامة، بدعم من المنظمات الأخرى، تنفذ استراتيجية مكافحة الفساد، قد اتخذت إجراءات لمحاربة الفساد في القطاع الصحي.
    La Junta observó que el Tribunal ha adoptado medidas para mejorar la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Junta. UN 12 - ولاحظ المجلس أن المحكمة قد اتخذت إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس بشكل أفضل.
    Es verdad que el Gobierno de Etiopía, por su derecho soberano, ha tomado medidas precautorias contra personas y organizaciones eritreas dedicadas a actividades clandestinas que socavan la seguridad de Etiopía, pero las acusaciones de expulsión en masa son infundadas. UN وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير أن الادعاءات بحدوث عمليات طرد جماعية لا أساس لها.
    Como se indicó anteriormente, la Reserva Federal ya ha tomado medidas para contrarrestar la amenaza inflacionaria, y cabe la posibilidad de que se adopten políticas monetarias más restrictivas. UN وكما ورد أعلاه، فإن سلطات مصرف الاحتياطي الاتحادي قد اتخذت إجراءات وقائية للتصدي لخطر التضخم المرتقب، ولكن هناك إمكانية لزيادة تقييد النقد.
    Como se indicó anteriormente, la Reserva Federal ya ha tomado medidas para contrarrestar la amenaza inflacionaria, y cabe la posibilidad de que se adopten políticas monetarias más restrictivas. UN وكما ورد أعلاه، فإن سلطات مصرف الاحتياطي الاتحادي قد اتخذت إجراءات وقائية للتصدي لخطر التضخم المرتقب، ولكن هناك إمكانية لزيادة تقييد النقد.
    El 19 de mayo, la Comisión retiró la suspensión, a condición de que esos medios presentaran pruebas de que habían adoptado medidas para corregir las infracciones. UN وفي 19 أيار/مايو، رفعت الهيئة الإيقاف المفروض على كل محطات البث، بشرط أن تقدم أدلة على أنها قد اتخذت إجراءات لتصحيح المخالفات.
    El Administrador señaló que se habían adoptado medidas de gestión a fin de acelerar la ejecución y, por ende, reducir el saldo de recursos generales en los tres años siguientes. UN ٤٨ - وذكر أن اﻹدارة قد اتخذت إجراءات لﻹسراع بأداء البرنامج، ومن ثم تقليل رصيد الموارد العامة على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Hubo 15 Estados que informaron de que habían adoptado medidas conforme a lo previsto en los incisos a) y b) del citado párrafo 3. UN وأفادت خمس عشرة دولة أنها قد اتخذت إجراءات وفقا للفقرة ٣ )أ( و )ب(.
    A este respecto señalo a su atención el hecho de que en el pasado se han adoptado medidas semejantes con el fin de impedir la participación en las reuniones del Consejo de diplomáticos cubanos acreditados ante las Naciones Unidas. UN وفي هذا الشأن، أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه قد اتخذت إجراءات مماثلة في الماضي بهدف عرقلة مشاركة دبلوماسيين كوبيين معتمدين لدى اﻷمم المتحدة في اجتماعات المجلس.
    Un miembro del Consejo señaló que el Gobierno de Ucrania había adoptado medidas punitivas contra su propio pueblo y no estaba dispuesto a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Declaración de Ginebra de poner rápidamente fin a la violencia e iniciar un amplio diálogo nacional. UN وشدد أحد أعضاء المجلس على أن حكومة أوكرانيا قد اتخذت إجراءات عقابية ضد شعبها، وعلى أنها تفتقر إلى الرغبة في الوفاء بما عليها من التزامات بموجب بيان جنيف بضمان التعجيل بإنهاء العنف، والبدء في حوار وطني واسع النطاق.
    El orador se pregunta si se adoptan medidas para prevenir la intimidación de las personas que participarán en el juicio. UN وتساءل إن كانت قد اتخذت إجراءات لمنع تخويف أشخاص متورطين في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد