Con la ampliación de las actividades relacionadas con la capacitación, el costo general del proyecto ha aumentado ligeramente. | UN | وأضاف أن التكاليف الكلية للمشروع قد ارتفعت نوعا ما بنتيجة توسيع نطاق اﻷنشطة المتصلة بالتدريب. |
La cantidad de embarazadas que se atienden en estas clínicas ha aumentado con los años. | UN | وأعداد النساء الحوامل اللائي يتلقين الرعاية من هذه المستوصفات قد ارتفعت خلال السنين. |
El comercio intrazonal aumentó también en la mayoría de las agrupaciones subregionales, aunque a un ritmo mucho más lento que el logrado en el comercio de toda la región. | UN | كما أن التجارة بين مجموعات البلدان قد ارتفعت في حالة معظم التجمعات دون الاقليمية وإن يكن بمعدل أبطأ بكثير من معدل نمو التجارة الاقليمية الاجمالية. |
Sabemos que los niveles de concienciación sobre el VIH y el SIDA han aumentado considerablemente, y hoy ascienden a más del 95%. | UN | ونعلم أن مستويات الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز قد ارتفعت بصورة كبيرة، إلى أعلى من 95 في المائة. |
El número de tiroteos, que en general se creía había aumentado, de hecho se había reducido en más de un 30%. | UN | أما عدد حالات إطلاق النار التي يعتقد على نطاق واسع بأنها قد ارتفعت ، فقد انخفضت في الواقع بنسبة تزيد على ٣٠ في المائة. |
Sin embargo, las cifras de utilización de esos libros aumentaron del 20 por ciento en 2004 al 40 por ciento en 2005. | UN | غير أن أرقام الاستخدام قد ارتفعت بنسبة 20 في المائة في عام 2004 ونسبة 40 في المائة في عام 2005. |
También habían aumentado la deuda externa y los gastos del servicio de la deuda. | UN | كما أن تكاليف الديون الخارجية وخدمة الديون قد ارتفعت. |
La cantidad de personas afectadas por situaciones urgentes y complejas ha aumentado de manera espectacular y alcanza decenas de millones. | UN | فأعداد المتضررين من حالات الطوارئ المعقدة قد ارتفعت بشكل كبير لتصل الى عشرات الملايين. |
Las mujeres son el 49% de los estudiantes del país en todos los niveles, excepto en el de posgrado, aunque también en este nivel educativo ha aumentado su participación. | UN | وتشكِّل الإناث 49 في المائة من طلبة البلد على جميع المستويات، فيما عدا الدراسات العليا، وإن كانت مشاركتهن في هذا المستوى التعليمي قد ارتفعت أيضا. |
Además, los sueldos del ejército no han variado, en tanto el costo de vida ha aumentado. | UN | وفضلا عن ذلك، ظلت مرتبات العسكريين ثابتة، في حين أن تكاليف المعيشة قد ارتفعت. |
De hecho, en cuatro países de este grupo la relación entre los pagos de intereses sobre la deuda externa y el PIB aumentó en esos dos años, mientras que en dos países no varió. | UN | والواقع أن نسبة مدفوعات الفوائد على الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي قد ارتفعت خلال العامين المذكورين في أربعة بلدان من هذه الفئة، بينما ظلت دون تغيير في بلدين. |
En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. | UN | فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة. |
A pesar de ello, la proporción de mujeres en relación con respecto los hombres entre los magistrados aumentó durante el mismo período. | UN | ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة. |
Esas cifras, lamentablemente, han aumentado en las últimas semanas. | UN | وذكر أن مما يؤسف له أن تلك اﻷرقام قد ارتفعت في اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Los precios unitarios han aumentado mientras que la parte correspondiente a los costos de las materias primas en el valor de la producción ha permanecido prácticamente constante. | UN | ذلك أن أسعار الوحدات قد ارتفعت في الوقت الذي ظلت فيه حصة تكاليف المواد الخام في قيم المنتجات ثابتة تقريباً. |
La participación de la mujer en el trabajo asalariado había aumentado considerablemente en los últimos 15 años. | UN | ومشاركة المرأة في اليد العاملة ذات اﻷجر قد ارتفعت بشكل كبير في اﻟ ١٥ عاما اﻷخيرة. |
Un hecho significativo fue que los recursos ordinarios deL UNIFEM se incrementaron un 75%, es decir que continuó la tendencia ascendente registrada en los dos años anteriores, en que esos recursos aumentaron de 25,0 millones de dólares en 2006 a 43,8 millones en 2007. | UN | ومما ينطوي على دلالة، أن الموارد العادية للصندوق قد ارتفعت بنسبة 75 في المائة حيث واصلت اتجاهها التصاعدي الذي بدأته قبل سنتين وارتفعت من 25.0 مليون دولار في عام 2006 إلى 43.8 مليون دولار في عام 2007. |
También habían aumentado la deuda externa y los gastos del servicio de la deuda. | UN | كما أن تكاليف الديون الخارجية وخدمة الديون قد ارتفعت. |
pasó básicamente del 65 por ciento al 135 por ciento en unos 15 años. | TED | فسنجد أن النسبه قد ارتفعت بشكل أساسي من 65 بالمئه إلى 135 بالمئة في زمن لا يتعدى 15 عاما |
En concreto, nos complace observar que el porcentaje neto de niños escolarizados ha pasado del 53% en 1990 al 90% en 2009. | UN | ويسعدنا بصورة خاصة أن نرى أن صافي نسبة الأطفال المنتظمين في المدارس قد ارتفعت من 53 في المائة في عام 1990 إلى 90 في المائة في عام 2009. |
Mientras que la tasa de desempleo de las mujeres de Alemania occidental aumentó 2,3 puntos porcentuales hasta alcanzar el 10,7%, la tasa total en Alemania oriental se incrementó en 0,3 puntos porcentuales hasta alcanzar el 19,8%. | UN | وفي حين أن معدلات بطالة النساء في غرب ألمانيا قد ارتفعت بمقدار 2.3 نقطة مئوية ووصلت إلى 10.7 في المائة، فإن المعدل الشامل بشرق ألمانيا قد ازداد بمقدار 0.3 نقطة مئوية ووصل إلى 19.8 في المائة. |
a) A efectuar los gastos que se resumen en la columna I del cuadro 3 del documento E/ICEF/2012/AB/L.1 y a aumentar los gastos hasta el nivel que se indica en las columnas II y III del mismo cuadro, en caso de que los ingresos aparentes de la venta de tarjetas y artículos de regalo aumenten hasta alcanzar los niveles indicados en las columnas II y III; | UN | (أ) تحمل النفقات، وفق ما يرد بإيجاز في العمود الأول من الجدول 3 في الوثيقة E/ICEF/2012/AB/L.1، وزيادة النفقات، حتى المستويات المبينة في العمودين الثاني والثالث من الجدول ذاته، إذا اتضح أن عائدات جمع الأموال أو مبيعات البطاقات والمنتجات قد ارتفعت إلى المستويات المبينة في العمودين الثاني والثالث؛ |
Un hecho particularmente alentador es que el porcentaje de mujeres empleadas que han cursado estudios en instituciones universitarias pasó del 57,9 al 58,9%, y el de las mujeres que poseen títulos universitarios subió del 39,9% al 43,4% entre 2000 y 2005. | UN | ومن التطورات الحميدة، أن نسبة النساء العاملات بمؤهلات عالية قد زادت من 57.9 إلى 58.9 في المائة، كما أن نسبة الحاصلات على شهادات جامعية قد ارتفعت من 39.9 إلى 43.4 في المائة، وذلك فيما بين عامي 2000 و 2005. |
En las universidades y escuelas de nivel terciario, el porcentaje de profesoras adjuntas se ha elevado en los últimos años del 19% al 24%. | UN | أما في الجامعات والمدارس ذات المستوى الجامعي فإن النسبة المئوية للمدرسات قد ارتفعت من ١٩ إلى ٢٤ في المائة في السنوات العشر الماضية. |
En comparación con los puestos de alto nivel de la Comisión Europea, el porcentaje de mujeres entre los empleados alemanes creció del 15,98% en 2001 al 28,8% en 2005. | UN | وعلى صعيد مرتفع مماثل، يلاحظ أن نسبة النساء بين الموظفين الألمان، في المفوضية الأوروبية، قد ارتفعت من 15.98 في المائة في عام 2001 إلى 28.8 في عام 2005. |
Sin embargo, se estima que la tasa ascendió ligeramente a 433 muertes por cada 100.000 nacidos vivos en 2013. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذه النسبة قد ارتفعت من جديد إلى 433 وفاة عن كل 000 100 مولود حي في عام 2013. |
En consonancia con las orientaciones de la Asamblea General sobre la secuencia de los grandes proyectos de gastos de capital, la opción 2 tendría que esperar a que terminara el plan estratégico de conservación del patrimonio, y se esperaba que para entonces hubieran aumentado las tasas de interés. | UN | وانسجاما مع التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة فيما يتعلق بتسلسل ترتيب مشاريع الإنفاق الرأسمالي الرئيسية، يتعين قبل الشروع في الخيار 2 انتظار إنجاز الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، وإلى أن يتم ذلك، يُتوقع أن تكون معدلات الفائدة قد ارتفعت. |