| No sé qué le han dicho, pero me temo que ha cometido un grave error. | Open Subtitles | لا أدري ما أخبرت به، ولكنني أخشى أنك قد ارتكبت خطأ لا يُغفر |
| A fin de arrestar a una persona, deben existir motivos razonables derivados de pruebas suficientes de que se ha cometido un delito de carácter penal. | UN | ولكي يحتجز شخص ما ينبغي أن يوجد شك معقول بناء على أدلة كافية مؤداه أن جريمة جنائية قد ارتكبت. |
| Primero, el problema antes mencionado de determinar que se han cometido de hecho violaciones manifiestas y masivas. | UN | أولاً، المشكلة المذكورة أعلاه والمتمثلة في إثبات أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق قد ارتكبت بالفعل. |
| iv) homicidio cometido por alguien que anteriormente había cometido un delito de la misma índole; | UN | `٤` إذا كانت جريمة القتل قد ارتكبت من جانب شخص سبق له أن ارتكب جريمة من النوع ذاته؛ |
| Señaló que los delincuentes eran camboyanos, las víctimas eran camboyanas y los delitos se habían cometido en Camboya. | UN | وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا. |
| se cometieron violaciones de los derechos de la mujer, actos de violencia y abuso sexual contra las mujeres y las niñas por ser mujeres. | UN | فثمة انتهاكات لحقوق المرأة وأعمال عنف واغتصاب واعتداء جنسي قد ارتكبت ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن. |
| Esa disposición se aplica sin excepción alguna y con independencia de que la infracción se haya cometido o no en el territorio del Estado. | UN | وينطبق هذا الحكم بدون أي استثناء، بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أراضي الدولة أو خارجها. |
| En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. | UN | وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها. |
| La condición prevista es la decisión de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que se ha cometido o se está cometiendo un crimen internacional. | UN | والشرط المتوخى هو الحكم الذي يصدر عن محكمة العدل الدولية بأن جناية قد ارتكبت أو يجرى ارتكابها. |
| Si la fotografía, etc., no representa una situación real, no se ha cometido un delito sexual. | UN | أما إذا كانت المواد اﻹباحية كالصور وما إليها لا تصوﱢر حالة حقيقية، فلا يعتبر أن أية جريمة جنسية قد ارتكبت. |
| La atribución de la calidad de Estado lesionado concede a ese Estado un estatuto especial frente al Estado que ha cometido un hecho internacionalmente ilícito. | UN | إن تحديد الدولة المضرورة يعطي لهذه الدولة مركزا خاصا على دولة أخرى تكون قد ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا. |
| Es imposible que el Consejo de Seguridad adopte la posición de que no está enterado de que Eritrea ha cometido un acto de agresión contra Etiopía. | UN | فلا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن غافلا عن أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا. |
| Aquí no hay ninguna indicación de presunción. ¿Considera la Misión que las fuerzas gubernamentales han cometido abusos? | UN | وفي هذا السياق تختفي صيغة الشرط. فهل ترى البعثة أن القوات الحكومية قد ارتكبت تجاوزات؟ |
| El Consejo de Seguridad me acaba de pedir que nombre una comisión independiente para investigar las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos en Darfur y determinar si se han cometido actos de genocidio, lo que haré a la mayor brevedad. | UN | لقد طلب مني مجلس الأمن تواً أن أُعين لجنة دولية للتحقيق في التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، ولتحديد ما إذا كانت أعمال للإبادة الجماعية قد ارتكبت هناك. وسوف أقوم بعمل ذلك على وجه السرعة. |
| Burzan dijo que en la aldea se había cometido un crimen que no se podía considerar como una operación militar, ya que entre los muertos había mujeres. | UN | إذ قال بورزان إن جريمة قد ارتكبت في القرية، وهذا عمل لا يمكن تسميته عملية عسكرية، ﻷن النساء كُن في عداد القتلى. |
| El Tribunal consideró que la delegada del Ministro había cometido dos errores en su decisión de expulsión. | UN | واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل. |
| Según las noticias, tanto el BRA como las fuerzas de seguridad estatales habían cometido graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أفيد بأن قوات اﻷمن الحكومية وكذلك قوات الجيش المذكور قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
| se cometieron violaciones de los derechos de la mujer, actos de violencia y abuso sexual contra las mujeres y las niñas por ser mujeres. | UN | فثمة انتهاكات لحقوق المرأة وأعمال عنف واغتصاب واعتداء جنسي قد ارتكبت ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن. |
| En consecuencia, para que se lo reprima, es necesario que se haya cometido previamente un delito. | UN | ومن ثم يتعين، كي يصبح الفعل جريمة يعاقب عليها القانون، أن تكون الجريمة قد ارتكبت بالفعل. |
| a) Cuando el delito haya sido cometido en cualquier territorio bajo su jurisdicción o a bordo de una aeronave o un buque matriculados en ese Estado; | UN | (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛ |
| La condena del ex Primer Ministro de Rwanda y de otros funcionarios de alto nivel es prueba indiscutible de que ciertamente se cometió genocidio en Rwanda. | UN | وإن إدانة وزير خارجية رواندا السابق وموظفين آخرين رفيعي المستوى دليل قاطع على أن جريمة اﻹبادة الجماعية قد ارتكبت بالفعل في رواندا. |
| En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de llevar ante la justicia a quienes hayan cometido actos de tortura o malos tratos, sea contra una sola persona o contra un grupo amplio de población; | UN | فيجب على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تقدم إلى العدالة جميع المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة سواء أكانت قد ارتكبت ضد فرد بصفته الشخصية أم ضد مجموعة كبيرة من السكان، |
| Aunque el delito determinante se cometa en un país extranjero, según el sistema jurídico y la Ley de enjuiciamiento criminal de San Marino, ello no obsta para que tal acto sea enjuiciable. | UN | وحتى لو كانت الجريمة الداعمة جريمة قد ارتكبت في الخارج، فإن هذا الفعل يخضع مع ذلك للملاحقة القضائية وفق النظام القانوني والإجراءات الجنائية لسان مارينو. |
| Nadie cuestiona el hecho de que crímenes internacionales han sido cometidos o puedan ser cometidos por los Estados. | UN | وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية. |
| Cuando el delito se comete en un contexto terrorista, la pena puede imponerse teniendo en cuenta la gravedad del acto terrorista. | UN | وإذا كانت المخالفة قد ارتكبت في سياق إرهابي، توضع خطورة الفعل الإرهابي في الاعتبار لدى إصدار الحكم. |
| Sin embargo, si las denuncias son fundadas, estos actos no podían haberse cometido sin órdenes dictadas por los superiores sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، إذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات، فلا يمكن تصور أن تكون اﻷفعال قد ارتكبت بدون أوامر الرؤساء الميدانيين. |
| En lo que respecta a los actos de financiación, planificación y facilitación de actos de terrorismo que se cometan en Sudáfrica, es importante asegurar su tipificación independientemente de que el acto se cometa o haya una tentativa de cometerlo y, en el caso de la recaudación o aportación de fondos en Sudáfrica, de llevarse a cabo un intento, tenga o no éxito, de transmitirlos a otro país. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية المرتكبة في جنوب أفريقيا والتخطيط لها وتسهيلها، من المهم الحرص على تجريمها بصرف النظر عما إذا كانت الأعمال المعنية قد ارتكبت فعلا أو شرع فيها، في حالة جمع أموال أو التبرع بها في جنوب أفريقيا، سواء بذلت محاولة ناجحة لتحويلها إلى بلد آخر أم لا. |