ويكيبيديا

    "قد ازداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha aumentado
        
    • había aumentado
        
    • aumentó
        
    • han aumentado
        
    • aumentaron
        
    • se ha
        
    • haya aumentado
        
    • ha pasado
        
    • ha crecido
        
    • se incrementó
        
    • habían aumentado
        
    • aumento
        
    • haber aumentado
        
    • cada vez más
        
    Esto significa que la representación de la mujer ha aumentado siete puntos porcentuales desde las elecciones de 2001. UN وهذا يعني أن تمثيل المرأة قد ازداد بنسبة سبع نقاط مئوية منذ انتخابات عام 2001.
    A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. UN وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    Con todo, ha aumentado sustancialmente la proporción del presupuesto ordinario de la UNESCO asignado a actividades concretas para la mujer. UN بيد أن نصيب ميزانية اليونسكو العادية المخصص لﻷنشطة الخاصة بالمرأة قد ازداد بشكل ملموس.
    El Brasil informó de que la superficie total protegida por el Gobierno federal había aumentado de 67 millones de hectáreas a 74 millones. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    En general, la participación de los países en desarrollo en las exportaciones de todos estos productos aumentó durante ese período. UN وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة.
    Por cierto, esos problemas han aumentado. UN وفي الواقع، إن عدد هذه المشاكل قد ازداد.
    Sin embargo, se trata de una estimación y no se sabe si este número ha aumentado o disminuido desde entonces. UN إلا أن هذا مجرد تقدير وليس معروفا إن كان هذا العدد قد ازداد أو نقص منذ ذلك التاريخ.
    En Indonesia, gracias a su programa nacional, ha aumentado considerablemente el número de discapacitados que se ha beneficiado de los servicios. UN فعدد المعوقين في اندونيسيا الذين استفادوا، في إطار برنامجها الوطني، من الخدمات قد ازداد ازديادا كبيرا.
    La función de las Naciones Unidas en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales ha aumentado en forma sustantiva en estos últimos años. UN إن دور منظمة اﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين قد ازداد بشكل محسوس في السنوات اﻷخيرة.
    Hoy se nos ha informado de que el número de copatrocinadores del proyecto de resolución de este año ha aumentado. UN واليوم، علمنا أن عدد المشاركين فــي تقديم مشروع قرار هذا العام قد ازداد.
    El número de mujeres en puestos de responsabilidad ha aumentado ligeramente en 1996. UN وذكرت أن عدد النساء المتبوئات مناصب ذات مسؤولية قد ازداد زيادة طفيفة في عام ٦٩٩١.
    No obstante, en los últimos meses y gracias a seminarios de formación, ha aumentado la conciencia del problema. UN غير أن الوعي بالمشكلة قد ازداد في اﻷشهر اﻷخيرة عن طريق الحلقات التدريبية.
    España señaló también que, últimamente, había aumentado la colaboración entre los servicios privados de seguridad y la policía. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    La Directora Ejecutiva informó de que la ejecución nacional de las actividades de los programas del FNUAP había aumentado en un 36% frente al año anterior. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأن التنفيذ الوطني ﻷنشطة الصندوق البرنامجية قد ازداد بنسبة ٣٦ في المائة مقارنة بالعام السابق.
    Se observó además que, como en el último decenio había aumentado enormemente el número de organizaciones internacionales, regionales y gubernamentales, la protección diplomática funcional de esas organizaciones constituía parte importante de la protección diplomática contemporánea. UN ولوحظ كذلك أنه نظرا ﻷن عدد المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومية قد ازداد زيادة كبيرة في العقد الماضي، فإن الحماية الدبلوماسية الوظيفية لهذه المنظمات تشكل جزءا مهما من الحماية الدبلوماسية المعاصرة.
    Los indicadores básicos de salud de la población mejoraron y la esperanza de vida aumentó de 65 a 68 años. UN وتحسنت معايير الصحة الأساسية للسكان. فمتوقع العمر عند الولادة قد ازداد من 65 عاماً إلى 68 عاماً.
    Si bien la dotación de personal de las misiones aumentó drásticamente, también hubo un incremento en la Sede de los recursos para el apoyo a las actividades. UN وفي حين أن عدد ملاك البعثات قد ازداد زيادة هائلة، فإن ذلك لم تصحبه زيادة في الموارد المخصصة للدعم في المقر.
    Los resultados indican que el volumen global de trabajo expresado en términos de recursos de personal aumentó del 29% al 34%. UN وتشير النتائج إلى أن عبء العمل اﻹجمالي المعبر عنه بالموارد من الموظفين قد ازداد من ٢٩ في المائة حتى ٣٤ في المائة.
    Se sabe que las inversiones privadas internacionales globales en los países en desarrollo han aumentado de menos de 50.000 millones de dólares en 1990 a aproximadamente 250.000 millones de dólares en 1997 y que desde ese año se han reducido. UN ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط.
    En ese mismo período, los préstamos otorgados para fines de educación aumentaron del 6,4% al 9,9% del total de fondos otorgados por el Banco. En el ejercicio económico de 1995 se financiaron 27 proyectos de educación. UN وأضافت أن اﻹقراض للتعليم قد ازداد في نفس الفترة من ٦,٤ في المائة إلى ٩,٩ في المائة من إجمالي إقراض البنك، وأن سبعة وعشرين مشروعا تعليميا تم تمويلها في السنة المالية ١٩٩٥.
    Un miembro del Comité ha indicado que, según algunas organizaciones no gubernamentales, se ha intensificado el recurso a esa práctica. UN وقد ذكر أحد أعضاء اللجنة أن اللجوء إلى هذه الممارسة قد ازداد حسب بعض المنظمات غير الحكومية.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    Desde su comienzo, el personal de la empresa del Sr. Rondón ha pasado de 2 a 34 empleados. UN ومنذ بداية هذا العمل التجاري الذي يضطلع به السيد راندون، يلاحظ أن العاملين به قد ازداد عددهم من ٢ إلى ٣٤.
    Así pues, al evaluar los procesos de desarme y seguridad internacional debemos tener el valor de reconocer que en los últimos decenios el potencial de conflicto mundial ha crecido considerablemente y es hoy mucho mayor. UN يتعيﱠن، إذن، لدى تقييم فعالية عملية نزع السلاح واﻷمن الدولي، أن نتحلى بالشجاعة ونسلم بأن احتمال حدوث النزاع في العالم قد ازداد بدرجة كبيرة في العقود القليلة الماضية وأصبح اﻵن أعلى درجة.
    El reciente Estudio de normas de género del Banco Mundial, de 2008, indica que se incrementó la práctica de la dote. UN وقد وجدت دراسة البنك الدولي الأخيرة عن قواعد الجنسانية لعام 2008 أن انتشار تقديم البائنة قد ازداد.
    A ese respecto, el Grupo señaló que los informes en que se indica que no hay nada de que informar habían aumentado para los años civiles 2000 y 2001 en relación con los años anteriores. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه قد ازداد في السنتين التقويميتين 2000 و 2001.
    El número de participantes en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha registrado también un rápido aumento. UN وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع.
    330. El promedio de gastos semanales de alimentación de una familia no parece haber aumentado de forma notable en el período contemplado. UN 330- ولا يبدو أن متوسط نفقات الأسرة المعيشية الأسبوعية على الأغذية قد ازداد زيادة كبيرة خلال الفترة موضع الاستعراض.
    Mi delegación observa que, con los años, los Estados Miembros recurren cada vez más a la Corte. UN ويلاحظ وفد بلدي أن اللجوء إلى المحكمة قد ازداد من جانب الدول اﻷعضاء على مر السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد