ويكيبيديا

    "قد اعتمدت تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha adoptado medidas
        
    • han adoptado medidas
        
    • habían adoptado medidas
        
    • ha aprobado medidas
        
    El Gobierno ha adoptado medidas para abordar la cuestión, que también se examinó en una reunión reciente de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN وقال إن الحكومة قد اعتمدت تدابير لمعالجة هذه المسألة، وإنها نوقشت أيضا في اجتماع عُقد مؤخرا لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    El Comité acoge con beneplácito las garantías de que el Estado parte ha adoptado medidas para mejorar el acceso de las asociaciones de la sociedad civil a la financiación. UN وترحب اللجنة بالتأكيدات بأن الدولة الطرف قد اعتمدت تدابير لتعزيز حصول جمعيات المجتمع المدني على التمويل.
    Aunque muchos parlamentos han adoptado medidas para fomentar la participación política de los pueblos indígenas, con inclusión del reconocimiento de sus derechos, es mucho lo que queda por hacer para garantizar su participación efectiva. UN ورغم أن برلمانات عديدة قد اعتمدت تدابير لتعزيز الاشتراك السياسي للشعوب الأصلية، بوسائل تشمل الاعتراف بحقوقها، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير لضمان اشتراكها الفعال.
    Se toma nota con satisfacción de que todas las provincias canadienses han adoptado medidas legales para luchar contra la discriminación y que se han realizado esfuerzos especiales para promover una educación multicultural, especialmente en Terranova y el Labrador, en donde el Departamento de Educación adoptó oficialmente en 1992 una política de educación multicultural para su introducción en el sistema escolar. UN وتلاحظ مع الارتياح أن كل مقاطعة كندية قد اعتمدت تدابير قانونية لمكافحة التمييز وأنه بذلت جهود خاصة لتشجيع التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في نيوفندلند ولبرادور حيث اعتمدت إدارة التعليم رسميا في عام ٢٩٩١ سياسة تعليمية متعددة الثقافات لتطبيقها في المدارس.
    Tomó nota de que las fuerzas de policía habían adoptado medidas para prevenir y combatir los delitos sexuales relacionados con menores, en particular proporcionando a los agentes de policía capacitación sobre esos delitos. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الشرطة قد اعتمدت تدابير لمنع ومكافحة الجرائم الجنسية التي تنطوي على أشخاص من صغار السن، وتتضمن هذه التدابير خاصةً توفير التدريب لأفراد الشرطة بشأن هذه الجرائم.
    6. En consonancia con las tendencias determinadas en los informes temáticos anteriores, todos los Estados partes habían adoptado medidas para penalizar el soborno activo y pasivo de los funcionarios públicos nacionales. UN ٦- اتِّساقاً مع الاتجاهات التي استبينت في التقارير المواضيعية السابقة، كانت جميع الدول الأطراف قد اعتمدت تدابير لتجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين وارتشائهم على حدٍّ سواء.
    13. Sírvanse indicar si el Estado parte ha aprobado medidas especiales de carácter temporal, conforme al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la Recomendación general Nº 25 (2004) del Comité, para lograr la igualdad entre el hombre y la mujer a todos los niveles y en todas las instituciones públicas. UN 13- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تدابير خاصة مؤقتة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ووفقاً للتوصية العامة رقم 25(2004) الصادرة عن اللجنة بهدف تحقيق المساواة بين الرجال والنساء على جميع المستويات وفي المؤسسات العامة كافة.
    Como se indica en el informe, el Departamento ha adoptado medidas para mejorar, entre otras cosas, la puntualidad con que se publican los documentos necesarios para las deliberaciones de los órganos intergubernamentales y de expertos. UN ويشير التقرير إلى أن الإدارة قد اعتمدت تدابير لتحسين جملة من الجوانب المتصلة بالوثائق منها إصدار الوثائق في مواعيدها لمداولات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    Sírvanse informar si el Estado parte ha adoptado medidas para reconocer el lenguaje de señas salvadoreño como oficial. UN 25- كما يُرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تدابير للاعتراف بلغة الإشارة السلفادورية بوصفها لغةً رسمية.
    Reconociendo que el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha adoptado medidas concretas para reforzar la independencia y la integridad del sistema judicial, como la separación de las jurisdicciones de los tribunales civiles y militares, el establecimiento del mecanismo de los agentes judiciales para proteger los derechos de los detenidos y la creación del Consejo Superior del Poder Judicial, encargado de supervisar la aplicación de la reforma judicial, UN وإدراكاً منها أن حكومة غينيا الاستوائية قد اعتمدت تدابير ملموسة لتوطيد استقلال ونزاهة النظام القضائي، مثل الفصل بين اختصاصات المحاكم المدنية والعسكرية، وإنشاء آلية للوكلاء القضائيين لحماية حقوق المحتجزين، وإنشاء المجلس الأعلى للسلطة القضائية من أجل الإشراف على سير تنفيذ الإصلاح القضائي،
    Reconociendo que el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha adoptado medidas concretas para reforzar la independencia y la integridad del sistema judicial, como la separación de las jurisdicciones de los tribunales civiles y militares, el establecimiento del mecanismo de los agentes judiciales para proteger los derechos de los detenidos y la creación del Consejo Superior del Poder Judicial, encargado de supervisar la aplicación de la reforma judicial, UN وإدراكاً منها أن حكومة غينيا الاستوائية قد اعتمدت تدابير ملموسة لتوطيد استقلال ونزاهة النظام القضائي، مثل الفصل بين اختصاصات المحاكم المدنية والعسكرية، وإنشاء آلية للوكلاء القضائيين لحماية حقوق المحتجزين، وإنشاء المجلس الأعلى للسلطة القضائية من أجل الإشراف على سير تنفيذ الإصلاح القضائي،
    La Jamahiriya Árabe Libia se atiene a los compromisos que asumió en la Cumbre Mundial de Copenhague y ha adoptado medidas y políticas que tienen por objeto ponerlos en práctica. UN 34 - وقال ختاما إن الجماهيرية العربية الليبية تتمسك بما تعهدت به في مؤتمر قمة كوبنهاغن العالمي من التزامات، وهي قد اعتمدت تدابير وسياسات ترمي إلى تنفيذها.
    Cabe señalar que el Brasil ha adoptado medidas para mejorar el control de la actuación de los profesionales de la seguridad pública, en particular por conducto de los defensores del pueblo y las oficinas de asuntos internos, así como mediante su capacitación continua en derechos humanos y el fomento del uso diferenciado de la fuerza. UN وتجدر الإشارة إلى أن البرازيل قد اعتمدت تدابير من أجل مراقبة أعمال المسؤولين عن السلامة العامة، لا سيما من خلال مكتب أمين المظالم ومكتب الشؤون الداخلية، وكذلك من خلال إتاحة تدريب دائم للموظفين في مجال حقوق الإنسان والتشجيع على اتباع أساليب أخرى في استخدام القوة.
    Se toma nota con satisfacción de que todas las provincias canadienses han adoptado medidas legales para luchar contra la discriminación y que se han realizado esfuerzos especiales para promover una educación multicultural, especialmente en Terranova y el Labrador, en donde el Departamento de Educación adoptó oficialmente en 1992 una política de educación multicultural para su introducción en el sistema escolar. UN وتلاحظ مع الارتياح أن كل مقاطعة كندية قد اعتمدت تدابير قانونية لمكافحة التمييز وأنه بذلت جهود خاصة لتشجيع التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في نيوفندلند ولبرادور حيث اعتمدت إدارة التعليم رسميا في عام ٢٩٩١ سياسة تعليمية متعددة الثقافات لتطبيقها في المدارس.
    5. Sírvanse indicar si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité, y qué resultados se han alcanzado con su aplicación. UN 5 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت قد اعتمدت تدابير خاصة ذات طابع مؤقت ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بما يتفق مع الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 4، من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 للجنة، وما هي النتائج التي تحققت من جراء تطبيقها.
    Desde la aprobación de la Ley Orgánica, la acción de Gobierno ha estado orientada con carácter prioritario a la lucha contra este tipo de violencia, siendo máxima expresión de dicho carácter el hecho de que se han adoptado medidas de desarrollo en 40 reuniones del Consejo de Ministros. UN 387 - منحت الحكومة الأولوية لمكافحة العنف الجنساني منذ إقرار القانون الأساسي، ويمكن الاستدلال على ذلك من أن 40 اجتماعا لمجلس الوزراء قد اعتمدت تدابير في هذا الصدد.
    El Comité observa que respecto de la contabilización de los materiales relacionados con las armas biológicas, por lo menos 61 Estados han adoptado medidas en su marco jurídico referidas a la producción, el uso o el almacenamiento, frente a 38 Estados en 2008. UN 65 - تلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بحصر المواد المتصلة بالأسلحة البيولوجية، أن 61 دولة على الأقل قد اعتمدت تدابير الإطار القانوني التي تشمل الإنتاج و/أو الاستخدام و/أو التخزين بالمقارنة مع 38 دولة اعتمدتها في عام 2008.
    65. Los Estados indicarán si han adoptado medidas concretas para reducir las disparidades económicas, sociales y geográficas, en particular entre las zonas rurales y urbanas, a fin de evitar la discriminación contra los grupos más desfavorecidos, y describirá los efectos de esas medidas. UN 65- وينبغي أن تذكر الدول ما إذا كانت قد اعتمدت تدابير محددة للتقليل من الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد الجماعات المحرومة من السكان، وأن توضح أثر مثل هذه التدابير.
    El Gobierno respondió que se habían adoptado medidas de seguridad y se había iniciado una investigación. UN وردت الحكومة بأنه قد اعتمدت تدابير أمنية وأن التحقيق جار في الأمر(69).
    10. En consonancia con la información presentada en los informes temáticos anteriores, todos los Estados partes habían adoptado medidas para tipificar como delito la malversación o el peculado de fondos públicos. UN ١٠- بما يتسق مع المعلومات المعروضة في التقارير المواضيعية السابقة، كانت جميع الدول الأطراف قد اعتمدت تدابير لتجريم اختلاس الأموال العمومية.
    20. Los 12 Estados partes cuyos exámenes se han concluido recientemente habían adoptado medidas para establecer la responsabilidad de las personas jurídicas por los delitos contemplados en la Convención, aunque había diferencias considerables sobre el tipo y el alcance de esa responsabilidad. UN ٢٠- في الاستعراضات القُطرية الـ12 التي أُكملت حديثا، كانت جميع الدول الأطراف قد اعتمدت تدابير لإرساء مسؤولية الشخصيات الاعتبارية عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، على الرغم من أنه كان هناك تباين كبير في نوع تلك المسؤولية ونطاقها.
    12. En consonancia con la información presentada en los informes temáticos anteriores, casi todos los Estados partes habían adoptado medidas para tipificar el abuso de funciones por funcionarios públicos, disposición no obligatoria, aunque no siempre se reconocía expresamente la existencia de un delito concreto y, en algunos casos, esas medidas se alejaban de lo dispuesto en la Convención. UN وبما يتسق مع المعلومات المعروضة في التقارير المواضيعية السابقة، كانت كل الدول الأطراف تقريبا قد اعتمدت تدابير لتجريم إساءة استغلال الموظفين العموميين لوظائفهم، وهذا موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية، رغم أنه لم يكن هناك دائماً اعتراف صريح بهذا الجرم بصورة مستقلة ورغم وجود بعض أوجه الحيود عن الاتفاقية.
    El Sr. Lakhal (Túnez) dice que si bien la Organización Mundial del Comercio ha aprobado medidas para ayudar a los países importadores de alimentos a superar la inestabilidad de los precios y los efectos negativos del libre comercio, es necesario que se fortalezcan esas medidas. UN 61 - السيد لكحل (تونس): قال إن منظمة التجارة العالمية قد اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان المستوردة للأغذية على التغلب على تقلب الأسعار والآثار السلبية للتجارة الحرة، ولذلك فإن تنفيذ تلك التدابير بحاجة إلى أن يُعزز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد