En el quinquenio anterior el número disminuyó de 78 a 62, es decir un 20,5%. | UN | وفي فترة السنوات الخمس السابقة كان العدد قد انخفض من 78 دولة إلى 62 دولة، وكان ذلك يمثل انخفاضا بنسبة 20.5 في المائة. |
Se estima que el número de muertes debidas a la malaria ha disminuido de 985.000 muertes en 2000 a 781.000 en 2009. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا قد انخفض من 000 985 في عام 2000 إلى 000 781 في عام 2009. |
Como resultado de ello, su participación en las importaciones mundiales de servicios disminuyó del 24% en 2000 al 21% en 2003. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نصيبها في الواردات العالمية من الخدمات قد انخفض من 24 في المائة في عام 2000 إلى 21 في المائة في عام 2003. |
Además, el promedio de días transcurridos desde que el Jefe del Departamento da su aprobación definitiva y la fecha de incorporación al servicio del candidato seleccionado se redujo de 90 a 43 días entre 2003 y 2007. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن متوسط عدد الأيام منذ صدور الموافقة النهائية لرئيس الإدارة حتى تاريخ دخول المرشح المختار الخدمة، قد انخفض من 90 يوم عمل في 2003 إلى 43 يوم عمل في 2007. |
La delegación también señaló que el número de personas de nacionalidad indeterminada había disminuido de más del 30% en la década de 1990 a cerca del 7% en la actualidad. | UN | وأفاد الوفد بأن عدد الأشخاص ذوي الجنسيات غير المحددة قد انخفض من أكثر من 30 في المائة في التسعينات إلى نحو 7 في المائة اليوم. |
Como resultado de ello, la parte de Africa en las exportaciones mundiales, que ya era escasa, se redujo del 3,2% en 1985 al 1,9% en 1993. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نصيب أفريقيا الهزيل من الصادرات العالمية قد انخفض من ٢,٣ في المائة في عام ٥٨٩١ إلى ٩,١ في المائة في عام ٣٩٩١. |
Además, se ha reducido de 1.710 a 1.659 el número oficial de horas de trabajo anuales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ساعات التعليم الموحدة للسنة الواحدة قد انخفض من 710 1 ساعات إلى 659 1 ساعة. |
En particular, el número de investigaciones culminadas relativas a violación de menores pasó de 50 en 2008 a 3 en 2009. | UN | فعدد التحقيقات المنجزة في عمليات اغتصاب القصّر قد انخفض من 50 في عام 2008 إلى ثلاثة في عام 2009. |
31. El Relator Especial fue informado de que el número de personas que seguían estando desaparecidas se había reducido de 66 a 56 como resultado de las investigaciones realizadas por el Gobierno de Indonesia. | UN | ١٣- وأُبلغ المقرر الخاص بأن عدد اﻷشخاص الذين ما زالوا مفقودين قد انخفض من ٦٦ الى ٦٥ نتيجة للتحقيقات التي أجرتها حكومة اندونيسيا: فقد عُثر على شخص في مسكنه. |
La proporción del total de las exportaciones de esas dos economías correspondiente a productos intensivos en mano de obra disminuyó de más del 40% en 1985 al 25% en 1994, mientras que la proporción correspondiente a exportaciones con utilización intensiva de conocimientos y tecnología se dobló, llegando en 1994 a más del 56%. | UN | فنصيب الواردات الكثيفة العمالة في صادرات هذين الاقتصادين مجتمعة قد انخفض من أكثر من ٠٤ في المائة في عام ٥٨٩١ إلى ٥٢ في المائة في عام ٤٩٩١، في حين أن نصيب الصادرات الكثيفة المهارات والكثيفة التكنولوجيا قد تضاعف، فبلغ أكثر من ٦٥ في عام ٤٩٩١. |
Lamentablemente, la AOD neta para los países en desarrollo disminuyó de 58.500 millones de dólares en 1994 a 48.500 millones de dólares en 1999. | UN | ومن دواعي الأسف أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من 58.5 بليون دولار في عام 1994 إلى 48.5 بليون دولار في عام 1999. |
Es muy grato poder informar de que la tasa de mortalidad materna ha disminuido de 111 a 95 fallecimientos por cada 100.000 nacidos vivos entre 2000 y 2005. | UN | ومما يبعث على الأمل الإشارة إلى أن معدل الوفيات بين الأمهات قد انخفض من 111 وفاة لكل 000 100 ولادة حية إلى 95 بين عامي 2000 و 2005. |
Por ejemplo, en el Togo, el tiempo que lleva registrar una empresa ha disminuido de 18 días a solo 1, y el número de nuevas empresas creadas se ha incrementado en un 52%. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوقت الذي يستغرقه تسجيل أي مشروع في توغو قد انخفض من 18 يوماً إلى يوم واحد فقط، وارتفع عدد المشاريع التي أُنشئت بنسبة 52 في المائة. |
Una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas de 2008 indicó que la proporción total de la población que no tenía acceso a una fuente mejorada de agua disminuyó del 37% en 2000 al 34% en 2006. | UN | وأشار مصدر لشعبة إحصاءات الأمم المتحدة إلى أن إجمالي السكان الذين ليس لهم سبيل للوصول إلى مصدر ماء جيد قد انخفض من 37 في المائة عام 2000 إلى 34 في المائة عام 2006. |
Esta formación ha dado buenos resultados, ya que el número de personas que había en el Plan de trabajo comunitario se redujo de 176 en 2003, momento en que empezó a aplicarse la política, a 36 a finales de 2008. | UN | ويعتبر التدريب ناجحا نظرا إلى أن عدد الأشخاص المسجلين في خطة الأعمال المجتمعية قد انخفض من 176 شخصا في عام 2003 تاريخ بدء العمل بالسياسة، إلى 36 شخصا في نهاية عام 2008. |
En los Estados Unidos, se estimaba que el número de explotaciones agrícolas familiares había disminuido de 8 a 4 millones en el último decenio como resultado del aumento de los costos de las labores agrícolas y de la reducción de los precios de los productos. | UN | ففي الولايات المتحدة، قدر أن عدد المزارع التي تملكها اﻷسر قد انخفض من ٨ ملايين الى ٤ ملايين مزرعة خلال العقد الماضي نتيجة لازدياد تكاليف الزراعة وانخفاض أسعار السلع. |
Según las estadísticas presentadas por el Observatorio Europeo de Relaciones Laborales (EIRO), la diferencia entre los ingresos por hora de hombres y mujeres se redujo del 25,1% en 1996 al 23,1% en 2000. | UN | ووفقا للإحصاءات الصادرة عن الهيئة الأوروبية لمراقبة العلاقات الصناعية، يلاحظ أن الفارق بين أجر الساعة الواحدة لدى النساء والرجال قد انخفض من 25.1 في المائة بعام 1996 إلى 23.1 في المائة بعام 2000. |
Pero lo más destacado es que, entre los demás Estados Miembros, el número de países que tenía cuotas pendientes de pago se ha reducido de 78 a 53, y el porcentaje adeudado del 10 al 7%. | UN | والأهم من ذلك أن عدد الدول الأعضاء الأخرى التي عليها اشتراكات مقررة غير مسددة قد انخفض من 78 إلى 53 دولة ونقصت نسبتها المئوية من 10 إلى 7. |
209. En cuanto a la mortalidad infantil, hay que observar que, de 1981 a 1989, el índice de mortalidad infantil pasó de 84,7 por mil a 58,1 por mil. | UN | ٩٠٢- وفيما يتعلق بمسألة الوفيات بين اﻷطفال، تجدر الاشارة إلى أن هذا المعدل قد انخفض من ٧,٤٨ في اﻷلف إلى ١,٨٥ في اﻷلف في الفترة ما بين عامي ١٨٩١ و٩٨٩١. |
Informó de que el consumo general para usos controlados del metilbromuro se había reducido, de 64.420 t en 1991 a 5.187 t en 2011. | UN | وأفاد بأن الاستهلاك العالمي لاستخدامات بروميد الميثيل الخاضعة للرقابة قد انخفض من 420 64 طناً في عام 1991 إلى 187 5 طناً في عام 2011. |
Los análisis indicaron que la ejecución general de programas por países con cargo a recursos generales y recursos complementarios descendió del 79% en 1994 al 76% en 1995. | UN | وبيﱠن التحليل الذي أجراه المجلس أن مجموع التنفيذ العالمي للبرامج القطرية الممولة من الموارد العامة والبرامج القطرية الممولة من اﻷموال التكميلية قد انخفض من ٧٩ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٧٦ في المائة في عام ١٩٩٥. |
La incidencia de la insuficiencia de peso -- es decir, la desnutrición crónica -- en niños menores de 5 años ha disminuido del 23% al 20%, y la extrema delgadez, o desnutrición aguda, ha retrocedido del 9% al 11,2%. | UN | إن انتشار الهزال، أو سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفض من 23 في المائة إلى 20 في المائة، بينما تراجع الهزال المفرط أو سوء التغذية الحاد من 11.2 في المائة إلى 9 في المائة. |
La asistencia oficial para el desarrollo, que se había mantenido constante durante 20 años, bajó de 60.800 millones de dólares en 1992 a 55.900 millones de dólares en 1993. | UN | إن مبلغ المساعدة اﻹنمائية الرسمية، الذي ظل ثابتا طوال عشرين عاما، قد انخفض من ٦٠,٨ بليون دولار في عام ١٩٩٢ إلى ٥٥,٩ بليون دولار في عام ١٩٩٣. |
Otro indicó que la tasa de crecimiento de Indonesia era del 6,4% en 2011 y que la tasa de desempleo había descendido de 9,1% en 2007 a 6,8% en el primer semestre de 2011. | UN | ولاحظ مندوب آخر أن معدل نمو إندونيسيا في عام 2011 قد بلغ 6.4 وأن معدل البطالة فيها قد انخفض من 9.1 في المائة في عام 2007 إلى 6.8 في المائة في النصف الأول من عام 2011. |
Para 1995, sin embargo, la tasa había disminuido del 7,5% al 6,8% por 1.000 nacidos vivos. | UN | بيد أنه بحلول عام ٥٩٩١، كان هذا المعدل قد انخفض من ٥,٧ إلى ٨,٦ لكل ألف من المواليد اﻷحياء. |
Si se excluyen otras medidas no significativas tales como las medidas técnicas y las licencias automáticas, la utilización de las BNA significativas cayó del 68,5% en 1994 a tan sólo el 15% en 2004. | UN | فإن استثنيت تدابير غير رئيسية أخرى مثل التدابير التقنية والتراخيص التلقائية، فإن استعمال الحواجز غير التعريفية قد انخفض من 68.5 في المائة في عام 1994 إلى 15.0 في المائة فقط في عام 2004. |