También informa a la Comisión que Bolivia, el Iraq, Namibia, Nueva Zelandia y la República Unida de Tanzanía se han sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أن بوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والعراق وناميبيا ونيوزيلندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Los representantes de Malta, Omán y Bahrein comunican a la Comisión que sus países se han sumado a los copatrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ ممثلو البحرين وعمان ومالطة اللجنة بأنهم قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Los representantes de Alemania, el Japón, Mauricio, Noruega y Sri Lanka se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وكان ممثلو ألمانيا وسري لانكا وموريشيوس والنرويج واليابان قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Un oficial del SLA alegó que los niños se habían unido al SLA voluntariamente porque estaban separados de sus familias; | UN | وزعم مسؤول في جيش تحرير السودان أن الأطفال قد انضموا إلى هذا الجيش طوعا لأنهم منفصلين عن أسرهم؛ |
Además, la comisión mixta observó que los niños de las aldeas vecinas se habían unido a los grupos de ralliés cuando se dirigían al Centro de Instrucción Militar para recibir el dinero que se les había prometido. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة المشتركة أن أطفالا من القرى المجاورة قد انضموا إلى مجموعات " الملتحِقين " عندما كانوا في طريقهم إلى مركز التدريب العسكري لتلقي الأموال التي وعدوا بها. |
Según el Gobierno, se sospechaba que los tres desaparecidos se habían incorporado a los LTTE. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الرجال المفقودين الثلاثة يعتقد أنهم قد انضموا إلى نمور تحرير تاميل إيلان. |
La policía dice que alrededor de 3,700 estudiantes de 20 universidades se unieron hoy a la manifestación. | Open Subtitles | الشرطة تقدر أن 3,700 طالباً من 20 جامعة قد انضموا إلى التظاهرات اليوم |
También generó tensiones la decisión de las autoridades de facto de expulsar a varias familias de Chuburkindzi cuyos hijos se habían alistado en el ejército de Georgia. | UN | ونشب التوتر أيضا بسبب القرار الذي اتخذته السلطات القائمة بحكم الواقع بطرد عدة أسر في تشوبوركيندزي كان أبناؤها قد انضموا إلى الجيش الجورجي. |
El representante de Irlanda anuncia que las Filipinas, la República de Moldova y Sudáfrica se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل أيرلندا أن ممثلي جمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا والفلبين قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Y los antiguos aliados de la URSS se han sumado a la OTAN. | UN | يضاف إلى ذلك أن حلفاء سابقين للاتحاد السوفياتي قد انضموا إلى حلف شمال الأطلسي. |
Según se informa, se han sumado militantes de otras nacionalidades a las unidades de protección de la población kurda en su lucha contra el EIIL. | UN | ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم. |
Se anuncia que la Argentina, Bulgaria, Côte d ' Ivoire, Italia, Liechtenstein, Lituania, los Países Bajos, Portugal, la República de Corea, Rumania y Suecia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أعلن أن اﻷرجنتين، وإيطاليا، والبرتغال، وبلغاريا، ورومانيا، وجمهورية كوريا، والسويد، وكوت ديفوار، وليتوانيا، ولختنشتاين، وهولندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Costa Rica, Dinamarca, Liechtenstein, Luxemburgo y Noruega se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución, quienes esperan que el proyecto se apruebe por consenso. | UN | وأضافت أن الوفد الاسترالي، بعدما أعلن أن الدانمرك وكوستاريكا ولكسمبرغ ولختنشتاين والنرويج قد انضموا إلى مقدمي المشروع، يؤكد أن مقدمي المشروع يأملون في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
También observa que, según cifras de las Naciones Unidas, más de 248.000 personas se han sumado a las filas de los más de 2 millones de desplazados internos desde el inicio de 2007. | UN | من 000 248 شخص، وفق أرقام الأمم المتحدة، قد انضموا إلى صفوف المهجَّرين داخلياً منذ مطلع عام 2007 والذين يتجاوز عددهم مليوني نسمة. |
Shahak también confirmó los informes de que algunos activistas de Al Fatah se habían unido al Yihad islámico y de que había granadas propulsadas por misiles en la Faja de Gaza. (Jerusalem Post, 21 de mayo) | UN | وأكد شاهاك أيضا التقارير التي تفيد بأن بعض الناشطين من حركة فتح قد انضموا إلى الجهاد اﻹسلامي وأن هناك قنابل صاروخية الدفع في قطاع غزة. )جروسالم بوست، ٢١ أيار/ مايو( |
Algunos combatientes del SLA/AW afirmaron que desertores Janjaweed, a saber, al-jundi al-mazloum (el soldado oprimido) y al-jundi al-mansi (el soldado olvidado), se habían unido a ellos para luchar contra el Gobierno del Sudán. | UN | وأفاد بعض مقاتلي جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد أن المنشقين عن الجانجويد - وبالتحديد مجموعة الجندي المظلوم والجندي المنسي قد انضموا إليهم في قتالهم ضد حكومة السودان. |
Una fuente señaló que había sido escoltado por 40 milicianos y la segunda comunicó al Grupo que en octubre de 2011 aproximadamente 100 milicianos se habían unido a Gbopehi. | UN | وأشار أحد المصادر إلى أنه فر بمرافقة 40 من عناصر الميليشيا، وأبلغ المصدر الثاني الفريق أن ما يقرب من 100 من عناصر الميليشيا قد انضموا إلى غبوبيهي في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Salma Khan, la Presidenta saliente del Comité, dio la bienvenida a todos los miembros del Comité al 20º período de sesiones. Transmitió sus felicitaciones a los nuevos miembros elegidos en la décima reunión de los Estados partes, y les dijo que se habían incorporado al órgano del tratado de derechos humanos encargado de promover y defender los derechos de la mitad de la humanidad. | UN | ٢٦ - رحبت سلمى خان، الرئيسة المنصرفة للجنة، بجميع أعضاء اللجنة في الدورة العشرين، ثم هنأت اﻷعضاء الجدد المنتخبين في الاجتماع العاشر للدول اﻷطراف، وقالت إنهم قد انضموا إلى الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان لتتحمل مسؤولية تعزيز حقوق نصف البشرية والدفاع عن هذه الحقوق. |
La Sra. Salma Khan, la Presidenta saliente del Comité, dio la bienvenida a todos los miembros del Comité al 20º período de sesiones. Transmitió sus felicitaciones a los nuevos miembros elegidos en la décima reunión de los Estados partes, y les dijo que se habían incorporado al órgano del tratado de derechos humanos encargado de promover y defender los derechos de la mitad de la humanidad. | UN | ٢٦ - رحبت سلمى خان، الرئيسة المنصرفة للجنة، بجميع أعضاء اللجنة في الدورة العشرين، ثم هنأت اﻷعضاء الجدد المنتخبين في الاجتماع العاشر للدول اﻷطراف، وقالت إنهم قد انضموا إلى الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان لتتحمل مسؤولية تعزيز حقوق نصف البشرية والدفاع عن هذه الحقوق. |
Tus hermanos se hicieron más duros, se unieron a la causa... | Open Subtitles | اخوانك قد انضموا لهذا وتعلقوا بالسبب |
Se había avanzado en cierto modo hacia la desmovilización de las brigadas revolucionarias y 20.000 miembros de estas se habían alistado a la policía en el marco de un programa puesto en marcha por el Ministerio del Interior. | UN | وقال إن هناك بعض التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية وإن 000 20 من أفرادها قد انضموا إلى الشرطة في إطار برنامج بدأت وزارة الداخلية في تنفيذه. |
Añadió que, con la esperanza de lograr la reunificación, había tenido el gesto singular de restituir en sus cargos a los oficiales militares que se habían sumado a la rebelión, quienes habían conservado sus grados militares y ahora estaban percibiendo sus sueldos. | UN | وأضاف يقول إنه أعاد تنصيب ضباط الجيش الذين كانوا قد انضموا الى التمرد، وذلك في بادرة فريدة أخرى أقدم عليها على أمل تحقيق إعادة توحيد البلاد، وأن أولئك الضباط قد احتفظوا برتبهم وأنهم يتلقون حاليا مرتبات. |