ويكيبيديا

    "قد بدأت بالفعل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya ha comenzado
        
    • ya había comenzado
        
    • ya ha empezado
        
    • ya habían comenzado
        
    • ya han comenzado
        
    • ya está
        
    • ya han empezado
        
    • ya habían empezado
        
    • se ha iniciado
        
    • ya había iniciado
        
    • ya había empezado
        
    • ya se hayan iniciado
        
    • ya se había iniciado
        
    • ya se estaban llevando a
        
    Un comité de la Comisión Goldstone ya ha comenzado a recibir testimonios en audiencias sobre las actividades y los presuntos ataques del APLA, entre otras cosas sobre el adiestramiento de miembros del APLA en Transkei. UN إن لجنة تابعة للجنة غولدستون قد بدأت بالفعل الاستماع الى أدلة تتعلق بأنشطة جيش تحرير شعب آزانيا والهجمات المنسوبة إليه. بما في ذلك تدريب أفراد من هذا الجيش في الترانسكي.
    Otro orador dijo que el Departamento ya había comenzado su renovación, creando de esa manera una base fiable para la reforma futura. UN وقال متكلم آخر إن اﻹدارة قد بدأت بالفعل عملية تجديدها وبذلك أقامت أساسا وطيدا لﻹصلاح في المستقبل.
    El proyecto de artículos es una excelente base para ello y, realmente, ya ha empezado a influir en la práctica de los Estados. UN وإن توفر مشاريع المواد أساسا ممتازا، قد بدأت بالفعل في تشكيل ممارسة الدول.
    La Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. UN وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل.
    Hasta que no se promulgue la Ley no se establecerá este órgano, pero ya han comenzado los trabajos preliminares. UN ولن يتم تأسيس هذه الهيئة إلا عندما يعتمد مشروع القانون، لكن الأعمال الأولية قد بدأت بالفعل.
    De hecho, Viet Nam ya está sufriendo debido al cambio climático. UN وفييت نام قد بدأت بالفعل تعاني من تغير المناخ.
    Los mecanismos mencionados todavía no han sido establecidos, si bien ya han empezado a efectuarse nombramientos para algunos de ellos. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    Aunque se reconoce que se trata de un proceso a largo plazo, esta política ya ha comenzado a producir resultados tangibles. UN ومع التسليم بأن هذه عملية طويلة اﻷجل، فإن هذه السياسة قد بدأت بالفعل تؤتي نتائج ملموسة.
    Ella nos señala que se desarrolla una paulatina normalización de todas las actividades principales de la sociedad haitiana, por lo que observamos con satisfacción y esperanza que la reconstrucción de ese país ya ha comenzado. UN ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل.
    ya ha comenzado una nueva dialéctica. UN وثمة جدلية جديدة قد بدأت بالفعل في هذا الصدد.
    Otro orador dijo que el Departamento ya había comenzado su renovación, creando de esa manera una base fiable para la reforma futura. UN وقال متكلم آخر إن اﻹدارة قد بدأت بالفعل عملية تجديدها وبذلك أقامت أساسا وطيدا لﻹصلاح في المستقبل.
    Su tarde de cartas y whisky ya había comenzado cuando tu tía le invitó. Open Subtitles أمسيته للعب الورق وويسكيه، قد بدأت بالفعل عندما تلقى دعوة عمتك.
    Su tarde de cartas y whisky ya había comenzado cuando tu tía le invitó. Open Subtitles أمسيته للعب الورق وويسكيه، قد بدأت بالفعل عندما تلقى دعوة عمتك.
    En cuanto a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la delegación desea informar al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno ya ha empezado a estudiar el proceso de ratificación. UN أما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يود وفد إثيوبيا أن يخبر مجلس حقوق الإنسان بأن الحكومة كانت قد بدأت بالفعل النظر في عملية التصديق على هذه الاتفاقية.
    Creo que la nuestra ya ha empezado. Open Subtitles اوه,أعتقد أن خاصتنا قد بدأت بالفعل
    La Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. UN وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل.
    Se observaron casos en que se habían firmado acuerdos con contratistas después de que estos ya habían comenzado a prestar sus servicios. UN الاستشاريون والخبراء والمساعدة المؤقتة لوحظت حالات وقّعت فيها اتفاقات مع متعاقدين أفراد بعد أن كانت الخدمات قد بدأت بالفعل.
    Sin embargo, con la negativa coyuntura económica mundial, es posible que los progresos alcanzados en la última década desaparezcan y, en algunos casos, ya han comenzado a revertirse. UN ولكن ومع تراجع الاقتصاد العالمي، فمن المرجح أن تتبدد المكاسب التي تحققت في العقد الماضي، بل إن انتكاستها قد بدأت بالفعل في بعض الحالات.
    La sesión de hoy es prueba de que la iniciativa de la NEPAD ya está comenzado a crear un sentido de renovación y asociación, tanto entre africanos, como entre africanos y el resto del mundo. UN ويدل اجتماع اليوم على أن مبادرة الشراكة الجديدة قد بدأت بالفعل في إيجاد شعور بالتجديد والشراكة، سواء فيما بين الأفريقيين أو بين الأفريقيين وبقية العالم.
    En la nota del Secretario General observamos que ya han empezado las consultas para dicho fin entre las organizaciones no gubernamentales. UN ونلاحظ من مذكرة اﻷمين العام أن المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية قد بدأت بالفعل من أجل ذلك الغرض.
    Hace millones de años estos poderosos reptiles ya habían empezado a viajar hacia el este. Open Subtitles فمنذ ملايين السنين, هذه الزواحف القوية قد بدأت بالفعل رحلتها شرقاً
    La Comisión entiende que el proceso de nombramiento de magistrados y fiscales adicionales ya se ha iniciado. UN وتفهم اللجنة أن عملية تعيين قضاة ومدعين إضافيين قد بدأت بالفعل.
    Señaló asimismo que el Comité ya había iniciado una práctica similar desarrollando una notable jurisprudencia en sus comentarios sobre los informes de los Estados Partes. UN ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف.
    Señaló que Mozambique ya había empezado a aplicar algunas de las recomendaciones del API. UN وذكرت أن موزامبيق قد بدأت بالفعل في تنفيذ عدد من توصيات الاستعراض.
    Es alentador el hecho de que ya se hayan iniciado los preparativos para la Conferencia. UN ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل.
    Cuando ya se había iniciado una crisis, había que actuar con prontitud y flexibilidad. UN وعندما تكون الأزمات قد بدأت بالفعل فإنه يتعين العمل بسرعة ومرونة.
    En el contexto de la sugerencia de que la Junta tuviera un equipo de tareas dedicado a coordinar las actividades del sistema para combatir el hambre, se explicó que ya se estaban llevando a cabo actividades interinstitucionales en ese ámbito bajo la dirección de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en el contexto de su mandato recibido de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y la Cumbre del Milenio. UN وفي سياق أحد المقترحات الذي دعا إلى تشكيل فرقة عمل منفصلة تابعة للمجلس لتتولى تنسيق الجهود التي تبذلها المنظومة لمكافحة الجوع، تم الإيضاح أن الأعمال المشتركة بين الوكالات في هذا المجال قد بدأت بالفعل تحت ريادة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزارعة وذلك في إطار الولاية التي أناطها بها مؤتمر القمة العالمي للأغذية وقمة الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد