Desde su comienzo, el Gobierno de la República Islámica del Irán ha hecho todo lo posible por crear un ambiente propicio y alentador para el florecimiento de las familias. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة. |
Como demuestra su historial al respecto, Myanmar ha hecho todo lo posible por atender a las solicitudes de las Naciones Unidas cuando sus representantes deseaban visitar Myanmar. | UN | وكما تسجل سجلات أحداثها في هذا الصدد مواقف كدليل، فإن ميانمار قد بذلت كل جهد ممكن للامتثال لطلبات اﻷمم المتحدة بزيارة ممثليها لميانمار. |
Por otra parte, la República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo posible para mitigar las consecuencias de las actividades terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
16. El Relator Especial subraya que las autoridades rusas hicieron todo lo que pudieron por dar un carácter público y transparente a su visita. | UN | ٦١- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن السلطات الروسية قد بذلت كل الجهود في سبيل جعل زيارته علنية وشفافة. |
No obstante, las autoridades de Taiwán han hecho todo lo posible por obstaculizar ese proceso acelerando las actividades secesionistas. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |
Durante su presidencia de la Conferencia de Desarme Austria hizo todos los esfuerzos posibles para convertir el consenso existente en negociaciones concretas sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y, aunque no tuvo éxito, continuará en su empeño. | UN | وأضاف أن النمسا قد بذلت كل جهد ممكن خلال رئاستها لمؤتمر نزع السلاح لترجمة توافق الآراء القائم إلى مفاوضات محددة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستواصل جهودها على الرغم من أنها لم تحرز نجاحاً. |
Aunque Francia lamenta esa situación, ha hecho todo lo posible por invertir esta tendencia regresiva. | UN | وفي حين تأسف فرنسا شديد الأسف لحصول هذه التطورات فإن فرنسا قد بذلت كل جهد تعكس اتجاه هذه النكسات. |
Como se puede comprobar, la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible y el Japón no ha hecho nada. | UN | وقال إنه يمكن أن نلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها بينما لم تقم اليابان بأي شيء مطلقا. |
Aunque el Japón insiste en que no se ha avanzado en la investigación sobre los secuestrados, la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible en ese sentido. | UN | ولئن كانت اليابان تصر على أنه لم يحدث أي تقدم في التحقيقات المتصلة بالمختطفين، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها في ذلك الصدد. |
El Gobierno de Sudáfrica se compromete a cumplir con su responsabilidad y, como atestiguan sus actos, ha hecho todo lo que razonablemente cabría esperar para frenar la violencia. | UN | وتتعهد حكومة جنوب افريقيا بتحمل حصتها من هذه المسؤولية ، كما أنها ، كما يشهد على ذلك سجلها ، قد بذلت كل ما يتوقع منها بشكل معقول من جهد لتقليل العنف . |
44. Hace ya mucho que se aguardaba que se formase un gobierno y Australia, como otros países, ha hecho todo lo posible por alentar a los camboyanos a resolver sus problemas políticos. | UN | ٤٤ - وأضافت قائلة إن تشكيل حكومة قد تم انتظاره منذ فترة طويلة، وإن استراليا على غرار سواها من البلدان قد بذلت كل ما في وسعها لتشجيع الكمبوديين على حل مشاكلهم السياسية. |
Para que un Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha hecho todo lo posible para utilizar todos los recursos que están a su disposición con el fin de satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
2. El Sr. de Geus (Países Bajos) dice que el Gobierno de su país ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para aplicar las recomendaciones anteriormente formuladas por el Comité. | UN | 2 - السيد دي غيوس (هولندا): قال إن حكومة هولندا قد بذلت كل ما في وسعها لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة. |
8.3 El Estado parte recuerda que ha hecho todo lo que podía para que se quitara de la Lista el nombre de los autores y se pusiera fin a una situación que los autores consideran contraria al Pacto. | UN | 8-3 وتذكّر الدولة الطرف بأنها قد بذلت كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى شطب اسمي صاحبي البلاغ ووضع حد للحالة التي يعتقدان أنها مخالَفة للعهد. |
Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
La OSSI detectó deficiencias en la coherencia, el alcance y la accesibilidad de los datos; sin embargo, la mayoría de los departamentos y oficinas hicieron todo lo posible por atender las peticiones de la OSSI. | UN | وقد تبين للمكتب وجود أوجه نقص في اتساق البيانات واكتمالها وتوفر إمكانية الحصول عليها؛ غير أن غالبية الإدارات والمكاتب قد بذلت كل جهد ممكن للرد على استفسارات المكتب. |
Las autoridades han hecho todo lo que está en su mano para poner en práctica el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos y se ha puesto en práctica en todo el país, a partir del curso académico 2002, un programa nacional de derechos humanos, emprendido en 1994, en el que se dispone la inclusión de la enseñanza sobre los derechos humanos en los programas escolares. | UN | 20 - وأضاف أن السلطات قد بذلت كل ما في وسعها من أجل تنفيذ عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ويجري في جميع أنحاء البلاد منذ العام الدراسي 2002 تنفيذ برنامج وطني لحقوق الإنسان وضع في عام 1994 ونص على إدخال التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهج الدراسي. |
Durante su presidencia de la Conferencia de Desarme Austria hizo todos los esfuerzos posibles para convertir el consenso existente en negociaciones concretas sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y, aunque no tuvo éxito, continuará en su empeño. | UN | وأضاف أن النمسا قد بذلت كل جهد ممكن خلال رئاستها لمؤتمر نزع السلاح لترجمة توافق الآراء القائم إلى مفاوضات محددة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستواصل جهودها على الرغم من أنها لم تحرز نجاحاً. |