En Bosnia y Herzegovina, los enfrentamientos interétnicos han alcanzado proporciones inimaginables. | UN | ففي البوسنة والهرسك نجد أن المواجهة والصدامات بين الجماعات اﻹثنية قد بلغت حدا لا يمكن تصوره. |
Actualmente, al parecer, Tokelau ha llegado a un momento decisivo en la elaboración de su constitución. | UN | ويبدو أن توكيلاو قد بلغت اﻵن منعطفا هاما على طريقها الدستوري. |
Afirma que las pérdidas sufridas en relación con estos cuatro contratos ascendían a 1.239.510 f. | UN | وتؤكد أن الخسائر في هذه العقود الأربعة قد بلغت ما قدره 510 239 1 من الغيلدرات الهولندية. |
Se calcula que estos fondos oficiales para las organizaciones no gubernamentales ascendieron a más de 2.000 millones de dólares. | UN | ويقدر أن هذه اﻷموال الرسمية الموجهة الى المنظمات غير الحكومية قد بلغت أكثر من بليوني دولار. |
La tasa de inmunización contra las enfermedades más comunes ha alcanzado el 80%, superando el 90% en el caso de la tuberculosis. | UN | وإن نسبة التحصين ضد الأمراض الأكثر شيوعاً قد بلغت 80 في المائة، وتجاوزت 90 فى المائة فى حالة السل. |
La representante contestó que el objetivo se había alcanzado en algunas municipalidades, pero que otras carecían de medios de cuidado infantil en número suficiente. | UN | فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل. |
En 1997, el porcentaje de alumnos que ingresó en la universidad después de haber concluido sus estudios secundarios fue del 60,1 por ciento. | UN | وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية للمتخرجين من المدارس الثانوية الذين التحقوا بالجامعات قد بلغت 60.1 في المائة. |
En 2002, de 27 países, 20 no habían alcanzado el nivel previsto de producto interno bruto real antes de la transición. | UN | ففي عام 2002، لم يكن 20 بلدا من مجموع 27 قد بلغت المستوى المنشود للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قبل المرحلة الانتقالية. |
A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية. |
Esto no es sorprendente, pues la devastación que estas armas causan en todo el mundo y los indecibles sufrimientos humanos que siguen provocando en personas inocentes han alcanzado proporciones aterradoras. | UN | وليس ذلك مستغربا، حيث أن الدمار الذي تحدثه تلك اﻷسلحة في العالم كله واﻵلام البشرية المبرحة التي لا تزال تسببها لﻷبرياء، قد بلغت مقدارا فظيعا. |
Como participantes en las decisiones y los dilemas de la comunidad internacional, esos Estados recién nacidos han alcanzado este hito histórico. | UN | وهذه الدول الوليدة بصفتها مشاركة في قرارات ومعضلات المجتمع الدولي قد بلغت هذه اللحظة التاريخية الهامة. |
Esto demuestra que la arrogancia que manifiestan los Estados Unidos de América al usar indebidamente a las Naciones Unidas o sortearlas en su propio beneficio ha llegado a su apogeo. | UN | ويبين هذا أن غطرسة الولايات المتحدة بإساءتها استخدام اﻷمم المتحدة أو تخطيها لها تحقيقا لمصالحها قد بلغت ذروتها. |
Si la mujer ha llegado a la mayoría de edad el marido puede ser castigado con una pena menor, entre uno y cuatro años. | UN | وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات. |
Las últimas cifras indicaban que los compromisos, reflejados en acuerdos firmados para proyectos, habían llegado a 523 millones de dólares, y que los desembolsos ascendían a 244 millones. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
Las últimas cifras indicaban que los compromisos, reflejados en acuerdos firmados para proyectos, habían llegado a 523 millones de dólares, y que los desembolsos ascendían a 244 millones. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
Según los contratos, los gastos efectivos del alquiler de dos aviones para ese período ascendieron a 869.800 dólares. | UN | والتكلفة الفعلية للطائرتين في هذه الفترة قد بلغت ٨٠٠ ٨٦٩ دولار، بناء على اتفاقات استئجار الرحلات الخاصة. |
13.3 Actividades deportivas La igualdad de la mujer italiana en los deportes se ha alcanzado completamente. | UN | إن مساواة المرأة اﻹيطالية في ميدان الرياضة قد بلغت مستوى مكافيء للرجل تماما. |
En 1980, la tasa bruta de matrícula primaria había alcanzado el 102%. | UN | وبحلول عام 1980، كانت نسبة القيد الإجمالي في المدارس الابتدائية قد بلغت 102 في المائة. |
No obstante, durante el decenio de 1990 la proporción real de niñas entre los nuevos ingresos fue de aproximadamente el 46%. | UN | على أن النسبة الفعلية للفتيات من الملتحقين الجدد بالمدرسة قد بلغت حوالي 46 في المائة خلال التسعينات. |
Las incautaciones de ambas drogas, y en especial las de cocaína, habían alcanzado cifras sin precedentes. | UN | كما أن المضبوطات من هذين المخدّرين، وبخاصة الكوكايين، قد بلغت مستويات عالية قياسية. |
A comienzos de 1996 esas notas se encontraban en diversas etapas de desarrollo en 86 países, y han demostrado su utilidad como mecanismo para impulsar los intercambios y la coordinación entre los distintos participantes en el desarrollo. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية. |
La brutalidad de esos bombardeos alcanzó su punto máximo cuando Israel impuso el bloqueo naval contra el Líbano. | UN | إلا أن قسوة هذا القصف قد بلغت ذروتها عندما واصلت إسرائيل فرض الحصار البحري على لبنان. |
Refiriéndose a su experiencia personal como Presidenta, subrayó que el proceso había llegado a un punto crítico. | UN | وأشارت إلى تجربتها الشخصية بوصفها الرئيسة، فأكدت أن هذه العملية قد بلغت مرحلة حرجة. |
El activo del Fondo General ascendía a 257.206 dólares, de los cuales 160.501 dólares representaban una deuda del Fondo General de las Naciones Unidas y 78.783 dólares, una deuda del Fondo de Donaciones para Fines Especiales del UNITAR. | UN | وأصول الصندوق العام قد بلغت ٦٠٢ ٧٥٢ دولارا. ومن هذا المبلغ، كان هناك مبلغ ١٠٥ ٠٦١ دولارا مستحق من الصندوق العام لﻷمم المتحدة، ومبلغ ٣٨٧ ٨٧ دولارا مستحق من صندوق المنح لﻷغراض الخاصة التابع للمعهد. |
Si bien reconoció que los países participantes se encuentran en distintas etapas del proceso, el Grupo destacó la necesidad de seguir avanzando en el logro de un consenso en materia de conceptos, términos y definiciones. | UN | وفي حين سلم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة منها، فقد أكد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم صوب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف. |
Además, unos cuantos países declararon que habían llegado a un punto de estancamiento en algunas de sus iniciativas de población y que cada vez se les hacía más difícil seguir avanzando. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت بعض البلدان أنها قد بلغت أقصى ما يمكن انجازه بالنسبة للبعض من مبادراتها السكانية وأن تحقيق المزيد من التقدم أمر يزداد صعوبة. |
Al concluir el período sobre el que se informa, la Autoridad Palestina no había reembolsado ninguna cantidad al Organismo, en tanto que el monto total facilitado por el OOPS al respecto era de 1,8 millones de dólares. | UN | وحتى نهاية الفترة المستعرضة، لم تكن السلطة الفلسطينية قد دفعت للوكالة أيا من تلك التكاليف، علما بأن مجموع اﻷموال التي قدمتها اﻷونروا لهذا الغرض قد بلغت ١,٨ مليون دولار. |