ويكيبيديا

    "قد تؤثر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden afectar a
        
    • puedan afectar a
        
    • pueden influir en
        
    • pueden afectar al
        
    • podrían influir en
        
    • puede afectar a
        
    • que afecten al
        
    • puedan influir en
        
    • pueden afectar la
        
    • puedan afectar al
        
    • pueden repercutir en
        
    • podrían afectar a
        
    • podrían afectar al
        
    • que pueda afectar al
        
    • puede influir en
        
    iv) Los bienes que se pretende exportar pueden afectar a la seguridad pública o a los derechos humanos. UN ' 4` إذا كانت المواد المزمع تصديرها قد تؤثر في السلامة العامة أو في حقوق الإنسان.
    Los principales objetivos de la investigación de la Fundación se refieren a todos los problemas que puedan afectar a las familias españolas. UN وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني.
    Los ejemplos se centran en determinados aspectos de una transacción y no constituyen un análisis completo de todos los factores que pueden influir en el reconocimiento de los ingresos. UN تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد.
    Recomendó que en el proyecto de observación general se abundara en los aspectos de la mundialización que pueden afectar al derecho al trabajo, así como en la estrecha relación entre éste y la pobreza. UN وأوصت بأن يتوسع التعليق العام في تناول مختلف أوجه العولمة التي قد تؤثر في الحق في العمل، وكذلك الصلة الوثيقة بين الحق في العمل والفقر.
    En el examen de estas dos opciones se abordaron cuestiones que podrían influir en las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. UN غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها.
    El marco global de gestión de riesgos tiene por objeto detectar los hechos que pueden afectar a la Caja y gestionar el riesgo según el apetito de riesgo de la Caja. UN الغرض من إطار إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة هو تحديد الأحداث التي قد تؤثر في الصندوق وإدارة المخاطر في إطار مراعاة درجة إقبال الصندوق على المخاطرة.
    No existe ninguna ley unificada o régimen de control que se ocupe de todos los comportamientos contrarios a la libre competencia que pueden afectar a los consumidores. UN ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين.
    Así, la gestión y utilización de los recursos de agua dulce, costeros y marinos deberían llevarse a cabo en un marco institucional que tuviera en cuenta los vínculos con los elementos que pueden afectar a esos recursos. UN وهكذا، ينبغي أن تكون إدارة واستخدام موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية في إطار مؤسسي يراعي ترابطها بالمصادر التي قد تؤثر في هذه الموارد.
    Tiene por objeto detectar los posibles acontecimientos que puedan afectar a la entidad y ofrecer garantías razonables en relación con el logro de sus objetivos. UN وهذه العملية مصممة بحيث تمكن من التعرُّف على الأحداث التي قد تؤثر في الكيان، وتوفير ضمانات معقولة بشأن إنجاز أهداف الكيانات.
    Lo fundamental es que las leyes y reglamentaciones que puedan afectar a las inversiones se den a conocer públicamente a las partes contratantes. UN وهناك اتجاه نحو ضمان إتاحة القوانين واللوائح، التي قد تؤثر في الاستثمارات، علناً للأطراف المتعاقدة.
    Los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. UN ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات.
    Los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. UN ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات.
    25. La protección del niño durante la emigración exige que se tengan en cuenta cuestiones relativas a la migración irregular, ya que pueden afectar al disfrute de los derechos humanos por parte de los niños. UN 25- وتتطلب حماية الأطفال أثناء عملية الهجرة النظر في القضايا المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على اعتبار أن هذه القضايا قد تؤثر في تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    En el examen de estas dos opciones se abordaron cuestiones que podrían influir en las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La obligación que tienen los Estados de curso de agua de proteger y utilizar los cursos de agua internacionales y las obras conexas en conformidad con los artículos permanece en vigor durante esas épocas. Sin embargo, la guerra puede afectar a un curso de agua internacional, así como a la protección y uso del mismo por los Estados del curso de agua. UN وبناء على ذلك، تظل التزامات دول المجرى المائي بحمايته واستخدامه هو واﻷشغال الهندسية المتصلة به وفقا لهذه المواد، قائمة في هذه اﻷوقات، بيد أن اﻷعمال الحربية قد تؤثر في المجرى المائي الدولي كما أنها قد تؤثر في حمايته واستخدامه من جانب دول المجرى المائي.
    Los problemas que se plantean por ese motivo merecen una reflexión propia y demuestran la incidencia de un régimen internacional especial en la aplicación provisional de un tratado, pues pueden surgir conflictos que afecten al tercer Estado en la determinación de lo que es o no competencia exclusiva de la Unión Europea. UN وأضاف أن المشاكل الناشئة عن ذلك استدعت إجراء دراسة محددة أظهرت الأثر الناجم عن وجود نظام دولي خاص بالنسبة للتطبيق المؤقت للمعاهدة، على اعتبار أن تقرير ما هو داخل أو غير داخل في الولاية القضائية الحصرية للاتحاد الأوروبي يمكن أن يكون مصدراً لمنازعات قد تؤثر في دول ثالثة.
    La Alta Comisionada destacó que el derecho del niño a la salud debía interpretarse en sentido amplio, teniendo en cuenta todos los demás derechos que puedan influir en su ejercicio efectivo. UN وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق.
    8. Otros elementos pueden afectar la precisión de las estimaciones de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ٨- وثمة عناصر أخرى قد تؤثر في دقة التقديرات الخاصة بانبعاثات غازات الدفيئة.
    El Convenio de Numea, anteriormente mencionado, también contiene en su artículo 16 la obligación expresa de realizar una evaluación del impacto ambiental antes de ejecutar grandes proyectos que puedan afectar al medio marino. UN وتتضمن اتفاقية نوميا السابق الإشارة إليها أيضا التزاما صريحا في المادة 16 بإجراء تقييمات للأثر البيئي قبل بدء أي مشروع من المشاريع الكبرى التي قد تؤثر في البيئة البحرية.
    La interrelación entre estos diversos organismos, a menudo en situaciones de crisis, tiene graves consecuencias para la seguridad, ya que las acciones de un grupo pueden repercutir en la seguridad operacional de otro. UN وللعلاقة بين هذه الجهات الفاعلة المختلفة، ولا سيما في حالات الأزمات، آثار أمنية خطيرة لأن الأفعال التي تقوم بها إحدى المجموعات قد تؤثر في أمن عمليات مجموعة أخرى.
    El grupo de análisis señaló la importancia de que el Afganistán hubiera indicado las principales variables que podrían afectar a la aplicación del plan que figura en la solicitud. UN ولاحظ فريق التحليل أهمية إعراب أفغانستان عن أن المتغيرات الأساسية قد تؤثر في تنفيذ الخطة الواردة في الطلب.
    El grupo de análisis observó también que el plan presentado por el Sudán era factible, se prestaba bien a la supervisión y establecía claramente los factores que podrían afectar al ritmo de la aplicación. UN كما لاحظ فريق التحليل أن الخطة المعروضة قابلة للتطبيق والرصد وتبيّن بوضوح ما هي العوامل التي قد تؤثر في وتيرة التنفيذ.
    Cuando prepare o enmiende esas instrucciones, el Secretario consultará al Fiscal sobre todo asunto que pueda afectar al funcionamiento de la Fiscalía. UN ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اللوائح أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام.
    Aunque el hecho de que en una apelación no se plantee ninguna cuestión de derecho es un factor que puede influir en el Tribunal Superior para rechazar una solicitud de la venia especial para apelar en un determinado caso, la solicitud de la venia especial para apelar ante el Tribunal Superior no se limita exclusivamente a cuestiones de derecho. UN وبالرغم من الحقيقة القائلة إن عدم إثارة أية قضايا قانونية في استئنافٍ ما هو أحد العوامل التي قد تؤثر في المحكمة العليا من حيث رفضها لطلب ما بشأن الحصول على إذن خاص في قضية معينة، فإن طلب الحصول على إذن خاص بالاستئناف لدى المحكمة العليا ليس محدداً حصراً بقضايا قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد