ويكيبيديا

    "قد تثير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede plantear
        
    • pueden plantear
        
    • pueden suscitar
        
    • podría plantear
        
    • puedan poner
        
    • podían plantear
        
    • podía plantear
        
    • podrían plantear
        
    • pueden dar lugar
        
    • pueden crear
        
    • pueden generar
        
    • puede suscitar
        
    • puede dar lugar
        
    • podría dar lugar
        
    • podrían dar lugar
        
    Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, UN وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء،
    Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, UN وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء،
    No obstante, se contemplan algunas excepciones, que pueden plantear dificultades. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات التي أدرجت والتي قد تثير بعض الصعاب.
    Sin embargo, el Comité observa que las reclamaciones del autor presentadas supra pueden suscitar también cuestiones en relación con los artículos 6, 7, 9, 14, 17 y 23 del Pacto. UN بيد أنها ترى أن إدعاءات صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه قد تثير أيضاً مسائل تدخل في إطار المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد.
    Además, la incertidumbre que se cierne sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz podría plantear dificultades a los países que ponen contingentes a disposición de la Organización. UN ومن ناحية أخرى فإن الشكوك التي تكتنف تمويل عمليات حفظ السلام قد تثير مصاعب للبلدان المساهمة بقوات لﻷمم المتحدة.
    Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. UN والأخطاء التي قد تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات المهنية لمراجع الحسابات تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث.
    Con respecto a la violación del artículo 16 del Pacto, el Comité consideró que las denuncias de los autores no tenían que ver con el artículo invocado, sino que podían plantear cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 6-11 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 16 من العهد، رأت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ لا تتعلق بالمادة المحتج بها وإنما قد تثير أسئلة بشأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Así, por ejemplo, se señaló que, tal como estaba formulado actualmente, el artículo podía plantear graves problemas pues no existía ninguna relación entre la orden de un gobierno o de un superior jerárquico y la cuestión de la culpabilidad. UN وهكذا، مثلا، استرعي الانتباه إلى أن المادة، بصيغتها الحالية، قد تثير مشاكل خطيرة إذ لا توجد أي صلة بين اﻷمر الصادر من الحكومة أو الرئيس اﻷعلى وبين مسألة الذنب.
    Aunque esas denuncias podrían plantear interrogantes sobre la legitimidad de las licencias existentes, la decisiva intervención del Gobierno en el caso es positiva. UN وبينما قد تثير رائجات الفساد تساؤلات حول شرعية التراخيص الحالية، فإن التصرف الحاسم للحكومة حيال هذه القضية تصرف إيجابي.
    La ejecución y garantía de cumplimiento de los contratos requiere supervisión, lo que puede plantear problemas de capacidad en los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ العقود وإنفاذها عملية رصد قد تثير مصاعب من حيث القدرات في البلدان النامية.
    Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, UN وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء،
    Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, UN وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء،
    Al mismo tiempo, desde hace mucho tiempo se viene reconociendo que los esfuerzos para que se haga justicia en zonas afectadas por un conflicto armado pueden plantear desafíos particulares. UN وفي نفس الوقت، فقد تم منذ زمن بعيد الإقرار بأن إقامة العدل في مناطق يعصف بها الصراع المسلح قد تثير تحديات معينة.
    Se centra la atención en los mercados de los consumidores finales que pueden plantear problemas de protección del consumidor. UN وينصب التركيز على أسواق الاستهلاك النهائي التي قد تثير شواغل بخصوص حماية المستهلك.
    En segundo lugar, algunas tabulaciones cruzadas de carácter detallado y todos los archivos con datos individuales pueden plantear problemas en lo que respecta a la difusión de información sobre declarantes individuales identificables en violación de las normas sobre la confidencialidad del censo. UN ثانيا، أن بعض الجداول المتقاطعة التفصيلية وكل الملفات ذات السجلات الشخصية قد تثير مشاكل بشأن الكشف عن معلومات عن أشخاص من المجيبين يمكن تحديد هوية كل منهم انتهاكا لقواعد سرية التعداد.
    Sin embargo, el Comité observa que las reclamaciones del autor presentadas supra pueden suscitar también cuestiones en relación con los artículos 6, 7, 9, 14, 17 y 23 del Pacto. UN بيد أنها ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه قد تثير أيضاً مسائل تدخل في إطار المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد.
    podría plantear problemas para algunas organizaciones internacionales que utilizan la escala de cuotas de las Naciones Unidas, ya que estas tienen un desfase de un año en la aplicación de esa escala UN قد تثير مشاكل بالنسبة لبعض المنظمات الدولية التي تتبع جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة
    Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. UN والأخطاء التي قد تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات المهنية لمراجع الحسابات تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث.
    El Comité consideró que esas alegaciones podían plantear algunas cuestiones en relación con los apartados b), d) y e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, cuyo fondo se debería examinar. UN ورأت أن هذه المزاعم قد تثير مسائل تندرج في إطار الفقرات ٣ )ب( و )د( و )ﻫ( من المادة ١٤ من العهد أنها مسائل ينبغي النظر فيها استنادا الى أسسها الموضوعية.
    Hay temas, como el de los microorganismos peligrosos creados por la manipulación genética, que pueden dar lugar a debates de principio que desbordarían ampliamente el ámbito de aplicación del proyecto de artículos de carácter jurídico. UN إن موضوعات مثل الكائنات الخطيرة المتناهية الصغر قد تثير مناقشات مبدئية تتجاوز الى حد بعيد مجال تطبيق مشاريع المواد ذات الطابع القانوني.
    En algunos casos se han introducido elementos adicionales que pueden crear problemas de aplicación en el futuro. UN وأدرجت في بعض الحالات عناصر إضافية قد تثير مشاكل تطبيق في المستقبل.
    Los esfuerzos para promover la cesación del fuego y los acuerdos de paz pueden generar dilemas, naturalmente. UN وبطبيعة الحال، قد تثير الجهود المبذولة لتحقيق وقف إطلاق النار واتفاقات السلام بعض المآزق.
    Por lo tanto, la cuestión de si un determinado conjunto de DPI puede suscitar preocupaciones que pongan en entredicho la competitividad se debe analizar detenidamente en sí misma. ÍNDICE UN وينبغي بالتالي التزام الحذر في تحليل قضية ما إذا كانت مجموعة محددة من حقوق الملكية الفكرية قد تثير أو لا تثير شواغل مضادة للمنافسة استناداً إلى أسسها الموضوعية.
    Cabe además señalar que remitir la prelación y el ejercicio de una garantía a dos leyes distintas puede dar lugar a remisiones recíprocas o circulares de una ley a la otra. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن إحالة الأولوية والإنفاذ إلى قانونين مختلفين قد تثير مشاكل الأولوية الدائرية.
    93. En relación con esta cuestión, se señaló que la expresión " a la parte con derecho a recibirlo " podría dar lugar a incertidumbre sobre la forma en que el deudor había de determinar quién tenía derecho a recibir el pago. UN ٣٩ - وجرى الاعراب عن رأي ذي صلة مفاده أن عبارة " الى الطرف الذي يحق له السداد " قد تثير بعض الشك في كيفية تحديد المدين لمن هو المطالب الحقيقي .
    Teniendo en cuenta que esas Comisiones examinarán nuevas cuestiones que podrían dar lugar a nuevas necesidades, es fundamental colaborar continuamente para responder a la rápida evolución de los acontecimientos mundiales. UN ولما كانت تلك اللجان سوف تنظر في القضايا الناشئة التي قد تثير مطالب جديدة، فمن الضروري جدا استمرار التعاون من أجل الاستجابة للتطورات العالمية المتطورة سريعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد