Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de esta resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
10. Alentar a los Estados a aplicar las normas internacionales generales enunciadas en las cuarenta recomendaciones sobre el blanqueo de capitales y las nueve recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo del Equipo de Acción Financiera, reconociendo que los Estados tal vez necesiten asistencia para aplicarlas; | UN | 10 - تشجيع الدول على تطبيق المعايير الدولية الشاملة التي تجسدها التوصيات الأربعون المتعلقة بغسل الأموال والتوصيات الخاصة التسع المتعلقة بتمويل الإرهاب المقدمة من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تطبيقها؛ |
:: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Hará falta una estrecha cooperación internacional para crear capacidad en los Estados que puedan necesitar asistencia para abordar el problema de la seguridad de sus tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وسيلزم تعاون دولي وثيق لبناء القدرات في الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة في معالجة أمن ما لديها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. | UN | وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة. |
Australia reconoce que los países de la región pueden necesitar asistencia para desarrollar su capacidad de juzgar y encarcelar a los sospechosos de piratería. | UN | وتقر أستراليا بأن بلدان المنطقة قد تحتاج إلى المساعدة لتنمية قدرتها على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وحبسهم. |
La República de Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad en sus territorios. | UN | 21 - تدرك جمهورية هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Estonia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio y hará todo lo que esté a su alcance para ayudar a los Estados que necesiten asistencia. | UN | تقر إستونيا بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها وستبذل إستونيا كل ما في وسعها لمساعدة الدول التي قد تُعوزها المساعدة. |
b) Utilizar Internet como instrumento para luchar contra la propagación del terrorismo, reconociendo al mismo tiempo que los Estados pueden necesitar asistencia a este respecto; | UN | (ب) استخدام الإنترنت كأداة لمكافحة تفشي الإرهاب، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد؛ |
La República de Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad en sus territorios. | UN | 22 - تدرك جمهورية هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Reconocemos que los Estados pueden necesitar asistencia para establecer y mantener ese sistema de justicia penal eficaz y basado en el imperio de la ley, y los alentamos a recurrir a la asistencia técnica que prestan entidades como la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | ونسلم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في إنشاء وتعهد نظام العدالة الجنائية هذا المتسم بالفعالية والقائم على سيادة القانون، ونشجعها على اللجوء إلى المساعدة التقنية التي تقدمها جهات من بينها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
En el Plan de Acción, que es uno de los componentes de la Estrategia, se reconoce que los Estados pueden necesitar asistencia para establecer y mantener un sistema de justicia penal eficaz y basado en el imperio de la ley, y se les alienta a recurrir a la asistencia técnica que prestan entidades como la UNODC. | UN | وتسلّم خطة العمل المتعلقة بالاستراتيجية بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في إنشاء نظام فعال للعدالة الجنائية والحفاظ عليه يقوم على سيادة القانون وتشجع الدول على التماس المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من الهيئات. |
El párrafo 12 j) desarrolla el texto convenido del párrafo 21 d) (pág. 76, CD/1364). Hemos insertado una referencia a la función de la Secretaría Técnica de proporcionar servicios técnicos destinados a facilitar el análisis nacional de los datos del régimen de verificación, por reconocer que algunos Estados Partes pueden necesitar asistencia en este ámbito. | UN | والفقرة ٢١)ي( تستند إلى الصيغة المتفق عليها المستخدمة في الفقرة ١٢)د( )الواردة في الصفحة ٢٧ من الوثيقة CD/1364(، وأدخلنا فيها إشارة إلى دور اﻷمانة الفنية في توفير الخدمات التقنية لتسهيل التحليل الوطني لبيانات نظام التحقق، اعترافا بأن بعض الدول اﻷطراف قد تحتاج إلى المساعدة في هذا المجال. |
16. Intensificar las actividades y la cooperación a todos los niveles, según proceda, para mejorar la seguridad de la fabricación y expedición de documentos de identidad y de viaje, y prevenir y detectar su alteración o uso fraudulento, reconociendo al mismo tiempo que los Estados tal vez necesiten asistencia para ello. | UN | 16 - تكثيف الجهود والتعاون على جميع الصعد، حسب الاقتضاء، من أجل تحسين الأمن في إعداد وإصدار الهويات الشخصية ووثائق السفر ومنع وكشف التلاعب بها أو استخدامها بشكل مزور، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة للقيام بذلك. |
18. Intensificar todas las actividades tendientes a mejorar la seguridad y la protección de objetivos particularmente vulnerables, como infraestructura y lugares públicos, así como la respuesta a atentados terroristas y otros desastres, en particular en la esfera de la protección civil, reconociendo al mismo tiempo que los Estados tal vez necesiten asistencia a esos efectos. | UN | 18 - مضاعفة جميع الجهود الرامية إلى تحسين أمن وحماية الأهداف المعرضة للخطر بشكل خاص مثل البنى التحتية والأماكن العامة، فضلا عن التصدي للهجمات الإرهابية وغيرها من الكوارث، ولا سيما في مجال الحماية المدنية، مع التسليم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد. |
Admitimos que los países pueden necesitar ayuda para ello. | UN | ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية. |
Por consiguiente, el Canadá está prestando apoyo al UNMAS a fin de crear un sitio en la Web para facilitar los intercambios de información sobre experiencias y mejores prácticas en la destrucción de existencias y permitir a los Estados que puedan necesitar asistencia técnica comunicar sus necesidades. | UN | وتنفيذا لذلك، تساعد كندا دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في إنشاء موقع بشبكة " الويب " لتيسير تبادل المعلومات بشأن الخبرات وأفضل الممارسات في مجال تدمير المخزونات ولتمكين الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة التقنية من الإعلان عن احتياجاتها. |
32. El Grupo de trabajo tomó nota con agradecimiento de la tasa de respuesta del 55% a las preguntas contenidas en la lista de verificación para la autoevaluación, y reconoció que los países en desarrollo tal vez necesitaran asistencia técnica para cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. | UN | 32- وأحاط الفريق العامل علما مع التقدير بمعدل الردود على القائمة المرجعية للتقييم الذاتي الذي بلغ 55 في المائة، وسلّم بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى المساعدة التقنية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |