ويكيبيديا

    "قد تختلف من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden variar de
        
    • varían de
        
    • puede variar de
        
    • podría variar de
        
    • pueden ser distintas
        
    • no serían las mismas en todos los
        
    • difieran de
        
    • pueden variar según
        
    • pueden ser diferentes
        
    Por ejemplo, si bien desde un punto de vista técnico un aeropuerto tiene características similares sea cual fuere el lugar, las necesidades y expectativas de los usuarios pueden variar de un país a otro. UN فمثلاً، في الوقت الذي قد لا يختلف مطار عن آخر في أي مكان في العالم من الناحية الفنية، فإن احتياجات وتوقعات مستخدمي المطار قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Los Estados no se deberían centrar en la terminología o los elementos constitutivos del delito, que pueden variar de un ordenamiento jurídico a otro, sino en la totalidad de los actos u omisiones que se imputan a la persona cuya extradición se solicita. UN وينبغي لها ألا تركز على المصطلحات أو العناصر المشكِّلة للجرم، التي قد تختلف من نظام قانوني إلى آخر، وإنما على مجموع ما يُدعى أن الشخص المطلوب تسليمه قد قام به أو امتنع عن القيام به من أفعال.
    Los efectos indirectos concretos de las sanciones pueden variar de un país a otro, pero las sanciones han tenido una repercusión negativa de tal envergadura que es necesario que la comunidad internacional aporte una respuesta concertada y polifacética. UN وبالرغم من أن اﻵثار الجانبية المحددة للجزاءات قد تختلف من بلد متضرر الى آخر، فإن مجمل اﻷثر السلبي للجزاءات يصل الى حد يتطلب استجابة متضافرة ومتعددة اﻷوجه من جانب المجتمع الدولي.
    Hay que señalar que no existe ningún método de validez absoluta para empadronar nómadas, y que las condiciones varían de un país a otro. UN وينبغي تأكيد أنه ليس هناك من منهجية مطلقة لعد الرحل من السكان وأن اﻷحوال قد تختلف من بلد ﻵخر.
    La importancia atribuida a cada uno de esos componentes puede variar de un país a otro. UN واﻷهمية التي تولى لكل واحد من هذه العناصر قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Esta sugerencia se respaldó con el argumento de que el período apropiado podría variar de un caso a otro, por lo que su determinación debería dejarse en manos del órgano encargado de la reconsideración, sin fijar explícitamente en el texto ningún período mínimo ni máximo. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى.
    44. La labor de la UNCTAD se centra, por lo tanto, en el análisis y el trabajo conceptual encaminados a promover otras medidas de apoyo a los países en desarrollo que intentan internalizar los costos y mejorar las normas sobre procesos y métodos de producción, teniendo en cuenta que las condiciones ambientales y de desarrollo pueden ser distintas entre un país y otro. UN ٤٤ - ولذلك تنصب أعمال اﻷونكتاد على التحليل واﻷعمال المفاهيمية الرامية الى تشجيع التدابير البديلة لدعم البلدان النامية التي تحاول استيعاب التكاليف داخليا وتحسين المعايير ذات الصلة بأساليب العمليات والانتاج، مع مراعاة أن اﻷوضاع البيئية والانمائية قد تختلف من بلد ﻵخر.
    61. Se respondió que debería adoptarse un enfoque más flexible, dado que las condiciones para el comercio y la financiación no serían las mismas en todos los países. UN 61- وردّا على ذلك، قيل إنه ينبغي اتخاذ نهج أكثر مرونة، لأن ظروف التجارة والتمويل قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Se está prestando especial atención a cuestiones relativas a la protección de las minorías, dentro del marco de las estrategias regionales de derechos humanos, como medio de proporcionar respuestas adecuadas a situaciones que pueden variar de una región a otra. UN ويولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بحماية اﻷقليات في إطار الاستراتيجيات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتوفير استجابات ملائمة للحالات التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Sin embargo, no existe un modelo único de participación, ya que las clases de beneficiarios y agentes, así como la relación entre ellos, pueden variar de un proyecto a otro, en un mismo programa de desarrollo. UN غير أنه لا يوجد نموذج وحيد للمشاركة، حيث إن طبيعة مجموعتي المستفيدين والوكلاء والعلاقة بينهما قد تختلف من مشروع إلى آخر داخل برنامج التنمية.
    Si bien las causas profundas del uso ilícito de drogas aún se encuentran en estudio, y bien pueden variar de una región del mundo a otra, se pueden distinguir muchos factores que contribuyen a su dramático aumento. UN وفي الوقت الذي لا تزال تجري فيه دراسة أسباب استعمال المخدرات بصورة غير مشروعة، وهي أسباب قد تختلف من منطقة إلى أخرى في العالم، فإن بوسع المرء أن يميز بين العديد من العوامل التي تسهم في زيادتها المؤثرة.
    90. Las señales celulares también están sujetas a las condiciones locales en cada célula, como las meteorológicas o de la geometría terrestre, condiciones que pueden variar de célula a célula. UN ٠٩ - كما تتعرض الاشارات الخلوية لﻷحوال المحلية الموجودة في كل خلية مثل الطقس أو هندسة التضاريس ، وهذه قد تختلف من خلية الى أخرى .
    Para contrarrestar o prevenir eficazmente las situaciones de emergencia, que pueden variar de una región a otra, se requiere un sistema de control rápido, flexible, fácil de adaptar a nuevas situaciones y acorde, tanto desde el punto de vista técnico como conceptual, con la complejidad cada vez mayor de la cambiante problemática de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Para contrarrestar o prevenir eficazmente las situaciones de emergencia, que pueden variar de una región a otra, se requiere un sistema de control rápido, flexible, fácil de adaptar a nuevas situaciones y acorde, tanto desde el punto de vista técnico como conceptual, con la complejidad cada vez mayor de la cambiante problemática de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Para contrarrestar o prevenir eficazmente las situaciones de emergencia, que pueden variar de una región a otra, se requiere un sistema de control rápido, flexible, fácil de adaptar a nuevas situaciones y acorde, tanto desde el punto de vista técnico como conceptual, con la complejidad cada vez mayor de la cambiante problemática de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Para contrarrestar o prevenir eficazmente las situaciones de emergencia, que pueden variar de una región a otra, se requiere un sistema de control rápido, flexible, fácil de adaptar a nuevas situaciones y acorde, tanto desde el punto de vista técnico como conceptual, con la complejidad cada vez mayor de la cambiante problemática de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    Aunque las actividades que se enumeran más adelante son comunes a todos los programas nacionales, el modo de ejecutarlas puede variar de un país a otro según su estructura institucional y su coyuntura económica. UN ورغم أن اﻷنشطة الواردة أدناه هي أنشطة مشتركة في جميع البرامج القطرية، فإن إجراءات التنفيذ قد تختلف من بلد الى آخر حسب الظروف المؤسسية واﻷحوال الاقتصادية.
    En vista de la necesidad de diversidad lingüística, y teniendo debidamente en cuenta las limitaciones de los recursos, la variedad de tecnologías de las telecomunicaciones y la disponibilidad de servicios de retransmisión, el tipo de programación y la frecuencia de las transmisiones podría variar de una región a otra. UN ٢٤ - ونظرا إلى الحاجة إلى التنوع اللغوي، واعتبارا للقيود القائمة في مجال الموارد، فإن تكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنوعة ووجود مرافق ﻹعادة البث في الوقت المناسب، وإعداد البرامج وتواتر تقديمها أمور قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    13. Estas tres importantes cuestiones internacionales relativas a la atmósfera -- contaminación del aire, agotamiento de la capa de ozono y cambio climático -- están relacionadas con la troposfera y la estratosfera, aunque las causas principales pueden ser distintas en cada caso. UN 13- وهذه المسائل الدولية الرئيسية الثلاث المرتبطة بالغلاف الجوي - أي التلوث الجوي واستنفاد طبقة الأوزون وتغير المناخ - تتعلق جميعها بطبقتي التروبوسفير والستراتوسفير()، مع أن العوامل المساهمة الرئيسية قد تختلف من حالة إلى أخرى.
    61. Se respondió que debería adoptarse un enfoque más flexible, dado que las condiciones para el comercio y la financiación no serían las mismas en todos los países. UN 61- وردّا على ذلك، قيل إنه ينبغي اتخاذ نهج أكثر مرونة، لأن ظروف التجارة والتمويل قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Evidentemente es probable que las prioridades para la adopción de medidas difieran de un país a otro. UN ومن الواضح أن أولويات العمل قد تختلف من بلد الى آخر.
    Estas bases confirman que, si bien los detalles concretos de la integración de los objetivos y políticas económicos, sociales y ambientales pueden variar según los diferentes países, tenemos un paradigma común, el desarrollo sostenible. UN وتؤكد هذه التعهدات أنه بالرغم من أن التفاصيل المحددة لﻷهداف والسياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية المتكاملة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن لنا نموذجا مشتركا واحدا، ألا وهو التنمية المستدامة.
    Los cursos de capacitación a cargo de la Dependencia de Apoyo a las misiones en la ONUCI y la UNMIL no pueden unificarse, ya que las necesidades de capacitación en materia de seguridad pueden ser diferentes en ambas misiones. UN ولا يمكن الجمع بين الدورات التدريبية التي تجريها وحدة دعم البعثات في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لأن احتياجات التدريب الأمني قد تختلف من بعثة إلى أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد