Todas las infraestructuras preexistentes han sido destruidas; lo mismo cabe decir de la administración y de la urdimbre económica. | UN | وكافة الهياكل الأساسية التي كانت قائمة قد تعرضت للدمار، وينطبق نفس الأمر على الحكومة والنسيج الاجتماعي. |
Asimismo, ha sido objeto de críticas por su escasa coordinación el programa de asistencia técnica en gran escala de la Comunidad Europea, cuyos beneficios a los países receptores se han puesto en cuestión. | UN | وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية. |
Las iniciativas de paz y seguridad han sufrido muchas transformaciones recientemente en beneficio de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن مبادرات السلام والأمن قد تعرضت مؤخرا لمراجعات عديدة لصالح عمليات حفظ السلام. |
La mujer había sido golpeada y violada con violencia y estaba padeciendo de traumas mentales. | UN | وكانت قد تعرضت للضرب والاغتصاب بعنف وتعاني من صدمة نفسية. |
Las pruebas aportadas confirman que las estructuras temporales y permanentes del lugar de Al Khafji sufrieron daños. | UN | وتفيد الأدلة التي قدمت دعما للمطالبة بأن الهياكل المؤقتة والدائمة قد تعرضت للضرر في موقع الخفجي. |
Casi todas las casas y apartamentos de las calles en las afueras de Knin habían sido saqueadas. | UN | وجميع المنازل والشقق تقريبا الكائنة على الشوارع الممتدة خارج وسط كنين كانت قد تعرضت للسطو والنهب. |
se han visto comprometidos varios e-mail confidenciales. | Open Subtitles | هنالك رسائل إلكترونية سرية قد تعرضت لعملية اختراق |
Todos los métodos conocidos de ejecución judicial en uso en la actualidad, incluida la ejecución por inyección mortal han sido criticados por el hecho de que causan sufrimientos prolongados o exigen la repetición del proceso. | UN | إن كل المعروف من طرق الاعدام بموجب حكم قضائي التي تستخدم اليوم، بما فيها الاعدام حقنا بجرعة مهلكة، قد تعرضت للانتقادات لتسببها في آلام مطولة أو لتحتم تكرار عملية التنفيذ. |
Tomando nota de que las Comoras han sido objeto de acontecimientos externos ajenos a su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ أن جزر القمر قد تعرضت لحوادث خارجية لا إرادة لها فيها، |
Los alimentos y el ganado han sido al parecer metódicamente saqueados o destruidos. | UN | ويبدو أن المواد الغذائية والمواشي قد تعرضت بصورة منظمة لأعمال النهب أو التدمير. |
Ella desea destacar que la Convención de 1989 sobre los Derechos del Niño, que ha sido materia de ratificación o adhesión por parte de 180 países, ha sido cruelmente violada. | UN | وهي ترغب في التشديد على أن اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩، التي صدق عليها وانضم إليها ١٨٠ بلدا، قد تعرضت لانتهاكات جسيمة. |
En los últimos años, la actual metodología de la escala ha sido criticada por los Estados Miembros, que la consideran complicada y desvirtuada. | UN | وأضاف أن منهجية الجدول الحالي قد تعرضت لانتقاد متزايد من الدول اﻷعضاء بوصفها مختلة ومربكة. |
En estas circunstancias sentimos, amenazados y vulnerables, que nuestra confianza ha sido traicionada. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإننا نشعر بالتهديد وبهشاشة أوضاعنا، وبأن ثقتنا قد تعرضت للخيانة. |
Tengo el honor de señalar a su atención el hecho de que en los últimos días ciudades y aldeas israelíes han sufrido nuevamente bombardeos indiscriminados con cohetes desde territorio libanés. | UN | أتشرف بابلاغكم بأن المدن والقرى الاسرائيلية قد تعرضت مرة أخرى، خلال اﻷيام القليلة الماضية، لعمليات قصف صاروخية عشوائية من اﻷراضي اللبنانية. |
Por otra parte, cabe recordar que los edificios de la Casa de la Prensa y la Televisión han sufrido atentados con bombas, que felizmente sólo causaron daños materiales. | UN | وجدير بالذكر، من جهة أخرى، أن دار الصحافة والتلفزة قد تعرضت لمحاولات تفجير بالقنابل لم تسفر، لحسن الحظ، إلا عن خسائر مادية. |
Parece que Carina Ochoa había sido amenazada de muerte si continuaba con su trabajo. | UN | وكانت كارينا أوتشوا على ما يُزعم قد تعرضت لتهديد بالقتل إذا ما واصلت عملها. |
A ese respecto, éste afirma que uno de esos vehículos, que le devolvieron al ser puesto en libertad, había sido manipulado para que se matara al conducirlo. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم أن إحدى سياراته التي ردت إليه بعد الإفراج عنه قد تعرضت للتخريب لكي يلقى حتفه وهو يقودها. |
Las escuelas y otras instalaciones del OOPS sufrieron daños considerables. | UN | ذلك أن مدارس الوكالة وغيرها من المنشآت قد تعرضت لأضرار كبيرة. |
También se ha confirmado que algunas de las fosas comunes habían sido alteradas y que se habían retirado cadáveres. | UN | وقد تأكد أيضا أن بعض مواقع القبور الجماعية قد تعرضت للعبث بها وأن بعض الجثث قد نقلت منها. |
Más de 20 millones de personas se han visto obligadas en nuestros días a abandonar su hogar para buscar refugio en otros países y otros 30 millones de personas han resultado desplazadas dentro de sus propios países. | UN | واليوم، توجد ٢٠ مليون نسمة قد اضطرت إلى الهروب من ديارها والتماس الملجأ في بلدان أخرى، كما توجد ٣٠ مليون نسمة أخرى قد تعرضت للنزوح داخل حدود بلدانها. |
Una de cada diez víctimas de violencia la sufrió a manos de un miembro de su familia o ex miembro de la familia. | UN | وكانت واحدة من كل عشرة من ضحايا العنف قد تعرضت للأذى على يد أحد أفراد الأسرة أو أحد أفرادها السابقين. |
Unas 20 familias de la localidad habían sufrido ese trato. | UN | وذكر أن حوالي ٢٠ أسرة قد تعرضت لمثل هذه الممارسة في هذه المحلة. |
Como es bien sabido, a través de su historia China ha sufrido enormemente debido a las drogas. | UN | وكما هو معروف تماما فإن الصين طوال تاريخها قد تعرضت لمعاناة فاقت كل حساب بسبب المخدرات. |
Al parecer, muchas aldeas fueron atacadas más de una vez, hasta quedar totalmente destruidas. | UN | ويقال إن الكثير من القرى قد تعرضت للهجوم أكثر من مرة حتى دمرت تماما. |
Sin embargo, el Estado Parte no ha puesto en duda que la autora haya sido anteriormente perseguida, detenida, violada y torturada. | UN | ومع ذلك، لم تعترض الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى قد تعرضت في الماضي للاضطهاد والاحتجاز والاغتصاب. |
Hace notar que habría transcurrido cierto tiempo entre la hora en que la víctima, en su primera declaración, manifestó haber cerrado el local y la hora en que llegó al domicilio del autor, lo que podría justificar que hubiera sido agredida por una tercera persona durante el trayecto. | UN | ويشير إلى أن ثمة مدة زمنية معينة انقضت بين الوقت الذي ادعت فيه الضحية في إفادتها الأولى أنها أغلقت الحانة، ووقت وصولها إلى منزله، وهو ما يعني أنها يمكن أن تكون قد تعرضت للاعتداء من شخص آخر وهي في الطريق. |
6.3. A tenor de lo dispuesto en la Observación general Nº 1, cabe tener en cuenta si la autora ha sido torturada o maltratada en el pasado a fin de evaluar el riesgo de que sufra torturas al regresar a su país. | UN | 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها. |
Ellos sí estuvieron expuestos, pero ella no puedo haberse expuesto porque no estuvo en los túneles. | Open Subtitles | لقدتعرضواله , لكن لا يمكن أن تكون قد تعرضت هي لم تكن في الأنفاق |