La tecnología ha abierto el mundo cada vez más, y en general eso es genial, pero esta apertura puede tener consecuencias no deseadas. | TED | التقنية جعلت عالمنا أكثر انفتاحاً، وبشكل عام، هذا شىء رائع، ولكن كل هذا الانفتاح قد تكون له عواقب غير محسوبة. |
Esto puede tener repercusiones de carácter político, puesto que entraña la asignación de responsabilidades respecto de la ordenación forestal. | UN | وهذا اﻷمر قد تكون له دلالات سياسية بما أنه يتصل بتوزيع مسؤولية إدارة الغابات. |
En su opinión, este fenómeno podría tener repercusiones adversas en la estabilidad política y la seguridad en el plano subregional. | UN | ووفقا لاعتقادهم، فإن هذا التطور قد تكون له آثار مضرة بالأمن والاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
La muerte del mar de Aral, que es posible, podría tener consecuencias imprevisibles para todo el mundo. | UN | إن جفاف بحر آرال، الذي أصبح ممكنا، قد تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم كله. |
El Relator Especial destacó que esto podía tener consecuencias para el legítimo ejercicio de la libertad de expresión. | UN | وأبرز المقرر الخاص أن هذا قد تكون له عواقب فيما يتعلق بالممارسة المشروعة لحرية التعبير. |
La alternativa sería una nueva confrontación que podría desencadenar la violencia generalizada, lo cual tendría consecuencias trágicas e imprevisibles para el pueblo de Côte d ' Ivoire y para toda la subregión del África occidental. | UN | والبديل الوحيد لذلك هو استمرار المواجهات مع احتمال تفشي العنف، الأمر الذي قد تكون له عواقب وخيمة لا يمكن التنبؤ بها لشعب كوت ديفوار، والمنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا بأكملها. |
Reconoce, en cambio, que en determinados casos el Consejo puede tener un interés legítimo en el tipo de cuestiones de que se ocupa la Corte. | UN | بيد أنه يدرك أن المجلس ، في بعض الحالات قد تكون له مصلحة مشروعة في نوع القضايا المعروضة أمام المحكمة . |
Otra variable puede tener una importancia similar. | UN | وهناك عامل آخر قد تكون له ذات الصلة بالموضوع. |
El petróleo retenido en los sedimentos puede tener efectos tóxicos para los organismos que están dentro de ellos o que viven en la superficie del sedimento. | UN | فالنفط المتبقي في الترسبـات قد تكون له آثار سامة على الكائنات الحية التي تختبئ في الترسبات السطحية أو تعيش فوقها. |
Cualquier error u omisión al principio puede tener graves consecuencias para el resto de la investigación. | UN | ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق. |
Toda desaceleración de la economía mundial puede tener consecuencias adversas para África. | UN | وأي تباطؤ في الاقتصاد العالمي قد تكون له آثار ضارة على أفريقيا. |
La desaceleración del crecimiento mundial puede tener efectos adversos para los países africanos. | UN | فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية. |
Por supuesto, es difícil evaluar el umbral crítico del daño; por ejemplo, un daño de menor importancia repetido podría tener efectos graves a largo plazo. | UN | ويصعب بالطبع تقييم عتبة الضرر الحرجة؛ فالضرر الطفيف المتكرر، على سبيل المثال، قد تكون له آثار خطيرة طويلة اﻷجل. |
Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. | UN | وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية. |
Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. | UN | وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية. |
El fracaso de esas empresas podía tener efectos negativos sobre las finanzas públicas. | UN | وهذا النوع من الفشل التجاري قد تكون له آثاره السلبية على المالية العامة. |
Pero esta interpretación tendría consecuencias irrazonables. | UN | لكن تفسيراً كهذا قد تكون له نتائج غير معقولة. |
Tales deficiencias pueden tener otras consecuencias de acuerdo con la legislación nacional, que ese proyecto de artículo no mitigaría. | UN | فهذا النقص قد تكون له تداعيات أخرى بموجب القانون الوطني لا يخفف منها مشروع المادة. |
El éxito de la celebración de los referendos tendría una enorme significación para todo el continente africano, mientras que su fracaso podría ser catastrófico. | UN | فنجاح الاستفتاءين ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة للقارة الأفريقية قاطبة، في حين أن فشله قد تكون له آثار كارثية. |
17. El Sr. TELL (Francia) dice que el artículo 17 en su totalidad es aceptable, pero le preocupa que el reconocimiento del procedimiento extranjero no principal pueda tener efectos sustanciales sobre bienes locales. | UN | ١٧ - السيد تل )فرنسا( : قال إن المادة ١٧ مقبولة ككل ، إلا أنه قلق من أن الاعتراف بإجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له آثار ذات شأن على اﻷصول المحلية . |
Puesto que la desaparición del equipo y los materiales mencionados puede ser importante desde el punto de vista de la proliferación, cualquier Estado que tenga información sobre la ubicación de dichos artículos debería facilitarla al OIEA. | UN | وبالنظر إلى أن اختفاء هذه المعدات والمواد قد تكون له أهمية من منظور الانتشار، ينبغي لأي دولة تكون لديها معلومات عن مكان وجود هذه المواد أن تزود الوكالة بتلك المعلومات. |
No obstante, se recordó que había que ser prudente en cuanto a la representatividad del grupo y las repercusiones que éste pudiera tener en las estructuras de poder de las organizaciones indígenas. | UN | بيد أنه لا بد من توخي الحذر فيما يتعلق بالطابع التمثيلي لأعضاء الفريق والتأثيرات التي قد تكون له على هياكل السلطة في منظمات الشعوب الأصلية. |
Por ejemplo, es posible que la introducción de nuevas tecnologías y prácticas agrícolas tenga efectos diferentes en hombres y mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، إن الأخذ بتكنولوجيا وممارسات زراعية جديدة قد تكون له آثار مختلفة على الرجل والمرأة. |