En todos los casos, esos viajes han contribuido a detectar y superar posibles dificultades o malentendidos, lo que a su vez ha hecho que las visitas sean más productivas. | UN | فهذه الجلسات قد ساعدت في جميع الحالات في تحديد الصعوبات وأوجه سوء الفهم وفي فضها أو إزالتها، ما سمح بدوره بتحقيق نتائج أفضل خلال الزيارات. |
Sin duda, los sufrimientos causados por las sanciones en el Iraq han contribuido a centrar la atención en la necesidad de abordar esas cuestiones. | UN | وأشار إلى أنه ليس ثمة شك في أن المعاناة الناجمة عن الجزاءات في العراق قد ساعدت في تركيز الانتباه على ضرورة معالجة تلك المسائل. |
Consideramos que el proceso consultivo, bajo la hábil dirección de los coordinadores, ha ayudado a centrar la atención en la necesidad de lograr una mayor coordinación. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق. |
Varias delegaciones dijeron que los esfuerzos de reforma de la secretaría habían ayudado a mejorar no sólo el UNICEF, sino también todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر العديد من الوفود أن جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻷمانة قد ساعدت في تحسين ليس فقط اليونيسيف وإنما منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
La internacionalización mencionada también ha contribuido a incrementar la experiencia en materia de gestión y comercialización y ampliar el acceso a los mercados. | UN | كما أن عملية التدويل هذه قد ساعدت في تحسين الخبرات التنظيمية والتسويقية فضلاً عن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق. |
iv) Número de países en que funcionarios del gobierno, del sector privado, organizaciones no gubernamentales y organizaciones basadas en la comunidad indiquen que la participación en los programas de transporte ayudó a promover el desarrollo coordinado de las políticas. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
El Presidente declaró que en esta causa el hecho de que el Tribunal ofreciera una vía de reparación había contribuido a lograr un arreglo extra judicial. | UN | وذكر الرئيس أن المساعدة المقدمة من المحكمة قد ساعدت في هذه القضية في التوصل إلى تسوية خارج المحكمة. |
En lo concerniente a la contratación y utilización de consultores, observó que los nuevos procedimientos habían contribuido a mejorar el proceso administrativo y a reducir las demoras. | UN | وفيما يتعلق بتوظيف الخبراء الاستشاريين وتوزيعهم، لاحظ أن اﻹجراءات الجديدة قد ساعدت في تحسين العملية اﻹدارية والتقليل من حالات التأخير. |
El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. | UN | وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها. |
Sigue siendo exiguo el número de mujeres que ocupan cargos electivos, pero al menos la situación sugiere que los cursillos y seminarios que se han organizado para instruir a las mujeres respecto de sus derechos y responsabilidades han contribuido a su sensibilización. | UN | ولا تزال هناك قلة من النساء في المناصب المنتخبة، وإن كان يبدو على الأقل أن الحلقات التدريبية والدراسية المنظمة لتثقيف المرأة بشأن حقوقها ومسؤولياتها قد ساعدت في تهيئة الوعي اللازم. |
Varias leyes recientemente promulgadas han contribuido a la lucha contra el tráfico. | UN | 147- وثمة عدد من القوانين، التي صدرت أخيرا، قد ساعدت في المعركة الدائرة ضد الاتجار. |
Las políticas públicas también han contribuido a reducir las disparidades en materia de ingresos entre los diferentes grupos socioeconómicos del país. | UN | كما أن السياسات التي انتهجتها الحكومة قد ساعدت في خفض الفوارق في الدخل بين مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
El Comité, entre cuyos miembros se encuentra el Presidente del Foro Permanente, ha ayudado a transmitir las preocupaciones de los pueblos indígenas al Administrador y los altos funcionarios del PNUD. | UN | وكانت هذه اللجنة المؤلفة من 15 عضوا، والتي تضم رئيس المنتدى الدائم، قد ساعدت في لفت انتباه مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا إلى اهتمامات الشعوب الأصلية. |
Hoy se reconoce en general que la oportuna adopción de esas decisiones y medidas por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales ha ayudado a reducir la tirantez política en Sudáfrica y ha tenido asimismo una repercusión favorable sobre la situación política en ese país. | UN | واليوم ثمة اعتراف عام بأن هذه القرارات والخطوات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى في الوقت المناسب قد ساعدت في تخفيف حدة التوتر السياسي في جنوب أفريقيا. وكان لها أيضا تأثير إيجابي على الحالة السياسية في البلد. |
Varias delegaciones dijeron que los esfuerzos de reforma de la secretaría habían ayudado a mejorar no sólo el UNICEF, sino también todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر العديد من الوفود أن جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻷمانة قد ساعدت في تحسين ليس فقط اليونيسيف وإنما منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Una evaluación de la actividad concluyó que las intervenciones realizadas en Nimba habían ayudado a desarrollar un conjunto coherente y realista de recomendaciones normativas sobre la reconciliación generadas por las comunidades. | UN | وقد وجد تقييم لهذا النشاط أن عمليات نمبا قد ساعدت في وضع " مجموعة من التوصيات المتماسكة الواقعية المتولدة عن المجتمعات المحلية بشأن المصالحة " (). |
Sin embargo, debemos preguntarnos si esa ayuda ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de la mayoría de nuestra población. | UN | غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا. |
En el Brasil, la labor de la Comisión ha contribuido a formular legislación encaminada a facilitar el comercio electrónico, la cual pronto será aprobada. | UN | وقال إن أعمال اللجنة في البرازيل قد ساعدت في تشكيل التشريعات اللازمة لتيسير التجارة الإلكترونية وهي التشريعات التي سيتم اعتمادها قريبا. |
Por ejemplo, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ayudó a establecer un sistema nacional de provisión de servicios para el mercado de un país. | UN | وعلى سبيل المثال فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد ساعدت في إنشاء مقدم خدمات محلي ودولي على مستوى السوق في أحد البلدان. |
Parece que esta historia ayudó a cambiar la impresión sobre DFS, al menos en las mentes de una audiencia que veía televisión, leía revistas y cuyas chozas no estaban en llamas. | TED | يبدو أن هذه القصة قد ساعدت في تغيير التصورات عن إدارة إطفاء الحرائق ، على الأقل في أذهان جمهور جزء منه على التلفزيون ، قراءة المجلات والذين أكواخهم ليست مشتعلة فيها النيران. |
Este llegó a la conclusión de que la comunicación de Nueva Zelandia se atenía en general al formato y las especificaciones de las directrices, y que la información adicional obtenida durante el examen había contribuido a la transparencia. | UN | وقد خلُص الفريق إلى أن بلاغ نيوزيلندا قد اتبع بصورة عامة الشكل والمتطلبات المحددة في المبادئ التوجيهية، ولكن المعلومات اﻹضافية التي تم الحصول عليها خلال الاستعراض قد ساعدت في تحسين الشفافية. |
21. Se señaló que en algunos casos, las empresas transnacionales, al establecer filiales y empresas conjuntas, habían contribuido a aportar nuevas tecnologías, modernizar la gestión, mejorar la calidad y perfeccionar el capital humano. | UN | 21- ولوحظ أن الشركات عبر الوطنية قد ساعدت في بعض الحالات في توفير تكنولوجيات جديدة، وتحديث ممارسات الإدارة، وتحسين الجودة، وتنمية الموارد البشرية، وذلك بتأسيس فروع لها ومشاريع مشتركة. |
Tres cosas en verdad ayudaron a la construcción de esta fundación: la primera es honrar las tradiciones y estar abierto a nuevas ideas. | TED | في الواقع ثلاثة أشياء قد ساعدت في البناء على هذا الأساس: أول شئ هو احترام التقاليد والإنفتاح على الأفكار الجديدة. |
152. La CP/RP también observó que el taller había ayudado a aclarar el propósito y las posibles ramificaciones de la propuesta. | UN | 152- ولاحظ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف كذلك أن حلقة العمل قد ساعدت في توضيح القصد من الاقتراح ونتائجه الممكنة. |
Sírvase presentar los datos disponibles sobre los casos vistos por tribunales en los que las normas enmendadas hayan coadyuvado a lograr sentencias condenatorias o proteger a las víctimas. | UN | ويرجى تقديم معلومات، إذا كانت متوفرة، عن القضايا التي يمكن أن تكون القواعد المعدّلة قد ساعدت في إصدار أحكام إدانة بشأنها و/أو حماية الضحايا فيها. |
Se preguntó al FNUAP si las notas le habían servido para integrar las estrategias de población por países. | UN | وسئل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عما إذا كانت مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد ساعدت في إدماج الاستراتيجيات السكانية على الصعيد القطري. |