ويكيبيديا

    "قد ساهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha contribuido a
        
    • había contribuido a
        
    • ha contribuido al
        
    • contribuía a
        
    • haya contribuido a
        
    • puede haber contribuido a
        
    • contribuyó a la
        
    • han contribuido a
        
    • había contribuido al
        
    Ese enfoque ha contribuido a fortalecer la capacidad, sensibilizar al público y poner de relieve los recursos humanos. UN وقال إن هذا النهج قد ساهم في تعزيز القدرات وتوعية الجمهور وتنمية الموارد البشرية.
    Además, se reconoce en general que el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas ha contribuido a mantener la paz y la seguridad internacionales en la región. UN ومن المسلم به أيضا على نطاق واسع، أن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة قد ساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    La organización de colectividades y grupos de autoayuda ha contribuido a mejorar su situación económica, y las instituciones de microcrédito han tenido mucho éxito. UN وقال إن تنظيم التعاونيات ومجموعات المساعدة الذاتية قد ساهم في تحسين حالة المرأة الاقتصادية، وصادفت مؤسسات الائتمانات الصغيرة نجاحا كبيرا.
    Su puesta en práctica había contribuido a la construcción de la economía y al fortalecimiento de la capacidad institucional para la fiscalización de las actividades de desarrollo. UN وقال إن تنفيذ الإطار قد ساهم في بناء اقتصاد البلد وفي تقوية الطاقة المؤسسية على رصد الأنشطة الإنمائية.
    Según se informó, ello había contribuido a mermar la disponibilidad de medios de vida y de alimentos por parte de la población. UN ويذكر أن هذا التلوث قد ساهم في إنقاص فرص حصول السكان على أسباب العيش والغذاء.
    El Secretario General señala además que la jurisprudencia del Tribunal Especial ha contribuido al desarrollo del derecho internacional y a la labor de otros tribunales internacionales. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى.
    32. FL señaló que la nueva Ley de lucha contra el terrorismo ha contribuido a nuevas violaciones de la libertad de asociación. UN 32- وذكرت منظمة الخط الأمامي أن التشريع الجديد لمكافحة الإرهاب قد ساهم في زيادة التعدي على حرية تكوين الجمعيات.
    Se ha informado de que esto ha contribuido a un incremento en el apoyo a la educación. UN وأفيد أن هذا الأمر قد ساهم في زيادة دعم التعليم.
    El informe del Secretario General sobre las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría ha contribuido a la exploración de nuevos medios que ayuden a los mecanismos internacionales a alcanzar el desarme y a adaptarlo a la nueva realidad internacional. UN إن تقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة قد ساهم في استكشاف سبل لتعزيز اﻵلية الدولية القائمة لنزع السلاح وتكييفها مع الحقائق العالمية الجديدة.
    Al respecto, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica, que comparten tanta similitud en cuanto a sus principios y objetivos, ha contribuido a crear condiciones propicias para el diálogo y la concordia entre los pueblos y las naciones. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اللتين تتشابهان تشابها كبيرا في مبادئهما ومقاصدهما، قد ساهم في تهيئة ظروف مؤاتية للحوار والوئام فيما بين الشعوب واﻷمم.
    Se toma nota de que la política de designar tierras para el usufructo de los nómadas ha contribuido a su bajo nivel de vida y ha limitado su libertad de circulación al restringir los lugares donde pueden residir. UN ويلاحظ أيضا أن سياسة تخصيص أرض لاستخدام هؤلاء الرحل قد ساهم في خفض مستواهم المعيشي وحد من حريتهم في التنقل بتحديد اﻷماكن التي يمكنهم سكناها.
    En efecto, la actitud ambigua adoptada por el Presidente Aristide en cuanto a su abandono de la Presidencia, previsto para febrero de 1996, ha contribuido a debilitar la situación. UN والواقع أن عدم وضوح موقف الرئيس أريستيد فيما يتعلق بتخليه عن منصب الرئاسة في شباط/فبراير ٦٩٩١ قد ساهم في إضعاف الحالة.
    Para cada uno, el cuestionario preguntaba si su aplicación había contribuido a lograr cada uno de los seis objetivos sobre sinergias, y en qué medida lo había hecho. UN وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى.
    Una delegación preguntó si el gran volumen de saldos arrastrados había distorsionado las proporciones; otra preguntó si el programa multinacional del FNUAP había contribuido a esa reducción. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان الرصيد الكبير المرحل قد شوه تلك النسبة، وسأل وفد آخر عما إذا كان البرنامج المشترك بين اﻷقطار للصندوق قد ساهم في هذا النقصان.
    Una delegación preguntó si el gran volumen de saldos arrastrados había distorsionado las proporciones; otra preguntó si el programa multinacional del FNUAP había contribuido a esa reducción. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان الرصيد الكبير المرحل قد شوه تلك النسبة، وسأل وفد آخر عما إذا كان البرنامج المشترك بين اﻷقطار للصندوق قد ساهم في هذا النقصان.
    Además, creía que la falta de interés político y apoyo técnico del Gobierno nacional había contribuido a la actual pobreza de la región, pese a los abundantes recursos naturales que poseía. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن شعوره بأن قلة الاهتمام السياسي والدعم التقني من الحكومة الوطنية قد ساهم في ما يعانيه الإقليم حالياً من فقر، على الرغم من وفرة موارده الطبيعية.
    Observando asimismo que la preparación de las comunicaciones nacionales y de los programas nacionales de adaptación en los países menos adelantados y de una serie de otras actividades ha contribuido al desarrollo de la capacidad individual y colectiva de las instituciones y a formar a personas de diferentes sectores, incluidos los agentes no gubernamentales, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن إعداد البلاغات الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف في أقل البلدان نمواً فضلاً عن مجموعة من الأنشطة الأخرى قد ساهم في تنمية القدرة على المستوى الفردي داخل وعبر المؤسسات وفي تدريب أفراد من قطاعات مختلفة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية،
    34. El Brasil informó de que su sitio web sobre el cambio climático contribuía a la elaboración de su comunicación nacional y ayudaba a sensibilizar al público. UN 34- وأبلغت البرازيل عن أن موقعها على الإنترنت المخصص لتغير المناخ قد ساهم في وضع بلاغها الوطني وساعد على توعية الناس.
    A este respecto, el Comité señala que cada vez se presentan más comunicaciones en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la secretaría y expresa su preocupación de que la falta de personal de secretaría conocedor de esos idiomas haya contribuido a retrasar el examen de esas comunicaciones. UN كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يجري تقديم عدد متزايد من البلاغات بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة، وتعرب عن قلقها إذ أن الافتقار إلى موظفي اﻷمانة المتقدمين لهذه اللغات قد ساهم في التأخير في دراستها.
    En este contexto, la falta de una cooperación internacional adecuada e importante puede haber contribuido a que se adopten medidas unilaterales que, al negar a los refugiados y solicitantes de asilo la admisión y protección en un país, achacan la responsabilidad a otros. UN وفي هذا السياق من الممكن أن يكون عدم وجود تعاون دولي كاف وعلى نطاق كبير قد ساهم في اتخاذ إجراءات من جانب واحد، ترفض القبول والحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في بلد واحد وتلقي المسؤولية على اﻵخرين.
    No cabe duda de que dicha situación contribuyó a la tendencia de la fiscalía a presentar acusaciones con multiplicidad de cargos. UN ومما لا ريب فيه أن هذا الوضع قد ساهم في نزوع الادعاء إلى قرارات الاتهام المتعددة التهم.
    El Comité observa que las desigualdades sociales existentes en el país, incluida la distribución desigual de la renta y de la tierra, han contribuido a los considerables problemas que se presentan a la infancia en Honduras. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم التكافؤ الاجتماعي السائد في البلد، بما في ذلك عدم التكافؤ في توزيع الدخل واﻷراضي، قد ساهم في حدوث المشاكل الهائلة التي يواجهها اﻷطفال في البلد.
    Se confirmó que el enfoque de ejecución, en que se combinaban la ejecución de la ONUDI y la ejecución nacional, había contribuido al rendimiento general positivo del proyecto. UN وتبيَّن أن نهج التنفيذ المتّبع، الذي يجمع بين التنفيذ الذي تضطلع به اليونيدو والتنفيذ الوطني، قد ساهم في الأداء الإيجابي العام للمشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد