La Comisión también observó con reconocimiento que la República de Moldova ya ha efectuado todos los pagos previstos en su plan. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت الآن مدفوعاتها بموجب خطتها. |
La Asamblea General toma nota de que Guinea Ecuatorial ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمذكرة التي تفيد بأن غينيا الاستوائية قد سددت الدفعة اللازمة لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
También se informó a la Comisión Consultiva que se habían pagado a los países que aportan contingentes las sumas adeudadas hasta septiembre de 1993. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه قد سددت الى الدول المساهمة بقوات دفعات من المبالغ المستحقة لها حتى نهاية شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
No obstante, algunos Estados Miembros del Grupo han pagado íntegramente sus contribuciones a los tribunales internacionales y al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | بيد أن بعض الدول الأعضاء في المجموعة قد سددت اشتراكاتها للمحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل. |
La Asamblea General toma nota de que San Vicente y las Granadinas han efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas a una cuantía inferior a la especificada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن سانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Georgia mantenía el compromiso de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas y recordó que desde 1996 había pagado casi 7,8 millones de dólares. | UN | وقد مضت جورجيا في الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وذكرت بأنها كانت قد سددت حوالي 7.8 ملايين دولار منذ العام 1996. |
El Programa convino en examinar la posibilidad de cambiar el método de cálculo de costos en los contratos futuros, pero señaló que, con arreglo a los acuerdos contractuales actuales, los costos de equipo se habían abonado debidamente. | UN | ووافق البرنامج على تغيير طريقة حساب التكاليف في العقود في المستقبل، غير أنه لاحظ أن تكاليف المعدات قد سددت في إطار الترتيبات التعاقدية الحالية بصورة صحيحة. |
Es encomiable que un número sin precedente de Estados Miembros hayan pagado sus cuotas para 1998 y años anteriores. | UN | ومما هو جدير بالثناء، أن عددا كبيرا قياسيا من الدول اﻷعضاء قد سددت أنصبتها المقررة في الميزانية لعام ١٩٩٨ وكل السنوات السابقة لهذا العام. |
La Asamblea General toma nota de que la República de Moldova ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية مولدوفا قد سددت الدفعة اللازمة لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que Uzbekistán ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطــت الجمعيــة العامــة علما بأن أوزبكستان قد سددت المدفوعات اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المقدار المنصوص عليه في المادة ١٩ من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que Guinea Ecuatorial ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غينيا الاستوائية قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المقدار المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
Cuando se redactó el presente informe, casi todas las subvenciones para proyectos y para viajes se habían pagado. | UN | وعند وضع هذا التقرير كانت قد سددت جميع منح المشاريع والسفر تقريبا. |
Señaló que, no obstante, desde 1993 las Comoras sólo habían pagado su cuota en 1996 y 2001. | UN | كما أشارت إلى أن جزر القمر قد سددت دفعات من الأنصبة المقررة في العامين 1996 و 2001 وحسب. |
En la carta que figura en ese documento, el Secretario General informa al Presidente de la Asamblea General de que, en relación con su carta que figura en el documento A/56/999, Uzbekistán ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في تلك الرسالة يبلغ الأمين العام، الجمعية العامة بأن أوزبكستان قد سددت المبلغ اللازم لإنقاص متأخراتها إلى دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La mayoría de los Estados Miembros han pagado el total de sus contribuciones para el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 9 - واسترسلت قائلة إن معظم الدول الأعضاء قد سددت اشتراكاتها في المخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل. |
La Asamblea General toma nota de que Antigua y Barbuda, Cabo Verde, Islas Salomón, Kenya y Mauritania han efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن أنتيغوا وبربودا وجزر سليمان والرأس الأخضر وكينيا وموريتانيا قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Observaron que desde 1996 Georgia había pagado más de 7,7 millones de dólares y desde finales de 1995 había reducido sus cuotas atrasadas en más de 3,5 millones de dólares. | UN | وأشاروا إلى أن جورجيا كانت قد سددت أكثر من 7.7 ملايين دولار منذ العام 1996 وخفضت متأخراتها بأكثر من 3.5 مليون دولار منذ نهاية العام 1995. |
Al 30 de septiembre de 1995, los Estados miembros de la Unión Europea habían abonado más del 47,8% del total de cuotas recaudadas para el presupuesto ordinario y para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ كانت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي قد سددت ٤٧,٨ في المائة من اشتراكاتها المقررة فيما يتعلق بكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام. |
i) Se reintegrará a los Estados partes que hayan pagado íntegramente sus cuotas para el ejercicio económico 2007-2008; y | UN | ' 1` يُعاد إلى الدول الأطراف، بشرط أن تكون قد سددت اشتراكاتها عن الفترة المالية 2007-2008 بالكامل؛ |
Hasta el 7 de mayo de 2008, 90 Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas, otros 91 han hecho pagos parciales. | UN | 27 - وحتى 7 أيار/مايو 2008، كانت 90 دولة عضوا قد سددت مستحقاتها بالكامل في حين سددت 91 دولة عضوا مستحقاتها بشكل جزئي. |
A este respecto, cabe observar que 14 Estados Miembros pagaron sus contribuciones íntegra y puntualmente en 1992 y 1993. | UN | وفي هذا الصدد تجدر ملاحظة أن ١٤ دولة عضوا قد سددت اشتراكاتها في مواعيدها وبالكامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Al 16 de mayo de 2007, 59 Estados Miembros habían efectuado un pago íntegro. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2007، كانت 59 دولة عضوا قد سددت أنصبتها بالكامل. |
En cuanto a los costos de apoyo al programa, la mayoría de los gobiernos donantes y otras entidades han abonado la carga del 13% como contribución adicional. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف دعم البرنامج فإن غالبية الحكومات، والكيانات اﻷخرى، المانحة قد سددت الرسوم التي تبلغ نسبتها ١٣ في المائة كمساهمة إضافية. |
Además, varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único habían hecho, no obstante, pagos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء التي لم تختر تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
A ese respecto, la Comisión observó con reconocimiento que la República de Moldova había efectuado todos los pagos previstos en su plan y ya no le era aplicable el Artículo 19 de la Carta. | UN | 64 - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت متأخراتها بالكامل في إطار خطتها وأن أحكام المادة 19 من الميثاق لم تعد تنطبق عليها. |
Al 30 de abril de 2010, 186 Estados Miembros efectuaron pagos por un total de 1.400 millones de dólares, y quedan 117 millones de dólares pendientes de pago. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2010، كانت 186 دولة عضواً قد سددت ما مجموعه 1.4 بليون دولار، ولا يزال هناك 117 مليون دولار مستحقة الدفع. |