ويكيبيديا

    "قد شرعت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha iniciado
        
    • ha comenzado a
        
    • ha puesto en
        
    • hubiese comenzado a
        
    • ha emprendido
        
    • ha empezado a
        
    • han empezado a
        
    • han comenzado a
        
    • había comenzado a
        
    • habían comenzado a
        
    • había iniciado el
        
    • habían empezado a
        
    • habían iniciado el
        
    • han iniciado el
        
    • había puesto en
        
    El Ministerio de Salud ha iniciado un examen del plan nacional de emergencia y se halla consolidando sistemas de información para establecer un sistema de pronta alarma. UN ووزارة الصحة قد شرعت في استعراض خطة الطوارئ الوطنية، وهي تقوم بتوحيد نظم المعلومات ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر.
    La OIT ya ha comenzado a prestar asistencia técnica y apoyo consultivo al Ministerio del Trabajo y demás instituciones. UN وكانت منظمة العمل الدولية في هذه اﻷثناء قد شرعت في تقديم المساعدة التقنية والدعم الاستشاري لوزارة العمل وغيرها من المؤسسات.
    Por lo que respecta a la formación y asistencia técnica, la CNUDMI ha puesto en marcha un ambicioso programa de asistencia a los distintos países. UN وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة.
    El 1º de septiembre de 2005, el representante del autor de la queja informaba al Comité que, tras recientes averiguaciones, no tenía indicación alguna de que el Estado Parte hubiese comenzado a investigar los hechos aducidos por el autor. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Pregunta si el Gobierno ha emprendido estudios para determinar cómo reaccionaría la sociedad en caso de reformas profundas. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد شرعت في إنجاز دراسات لمعرفة ما سيكون رد فعل المجتمع أمام إصلاحات معمقة.
    La Comisión ha empezado a abordar temas que no están comprendidos en su mandato. UN وقال إن اللجنة قد شرعت في تناول قضايا تخرج عن نطاق ولايتها.
    No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    Teniendo presente además que los países menos adelantados han comenzado a aplicar sus programas nacionales de adaptación, UN وإذ يقر كذلك بأن أقل البلدان نمواً قد شرعت في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف،
    A ese respecto, el Gobierno había comenzado a introducir diversos programas de capacitación para los funcionarios que trabajaban en contacto con los refugiados y migrantes. UN وفي هذا الصدد، قال الوفد إن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برامج تدريبية شتى للموظفين الذين يتعاملون مع اللاجئين والمهاجرين.
    Las misiones aceptaron esta recomendación e indicaron que habían comenzado a adoptar medidas para solucionar esas deficiencias. UN 71 - وقبلت البعثات هذه التوصية وأشارت إلى أنها قد شرعت في تقويم العيوب المذكورة.
    A este respecto, me resulta grato informar que el Gobierno argentino ha iniciado los trámites para la ratificación parlamentaria. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أفيد بأن حكومة اﻷرجنتين قد شرعت في اتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق البرلماني على هذه المعاهدة.
    Entretanto, ya ha iniciado sus trabajos la comisión establecida por la Corte Suprema de Justicia para examinar la constitución vigente con miras a ajustarla a las nuevas realidades democráticas y las normas internacionales. UN وفي هذه الأثناء كانت اللجنة التي أنشأتها محكمة العدل العليا لإعادة النظر في الدستور الحالي بغية كفالة انسجامه مع الواقع الديمقراطي الجديد والمعايير الدولية، قد شرعت في أعمالها.
    Partiendo de esta idea, el ACNUR participa en iniciativas en el seno de las Naciones Unidas para establecer un sistema de alerta temprana, pero, además, ha comenzado a elaborar sus propias bases de información para fortalecer su capacidad operacional. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تشارك المفوضية في مبادرات اﻷمم المتحدة ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر، وهي إلى جانب ذلك قد شرعت في وضع قواعد للمعلومات خاصة بها لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    La delegación italiana desea asimismo que se dé a conocer mejor el Comité de Derechos del Niño y su acción, con tanta más razón por cuanto ese Comité ha comenzado a redactar un verdadero corpus juri relativo a los derechos de la infancia. UN كما أعرب عن أمل الوفد اﻹيطالي في أن يجري التعريف بشكل أفضل بلجنة حقوق الطفل وبأعمالها لا سيما أن هذه اللجنة قد شرعت في إعداد مجموعة قوانين حقيقية متعلقة بحقوق الطفل.
    Dado que no se le obligó a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, Armenia, en un intento por consolidar la ocupación, ha puesto en marcha una política de asentamientos masivos de armenios en los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وبما أن أرمينيا لم تكن مضطرة للامتثال لقرارات مجلس الأمن، فإنها في محاولة منها لترسيخ الاحتلال، قد شرعت في الأخذ بسياسة لتوطين أعداد هائلة من الأرمن في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Tailandia ha puesto en marcha un programa de regularización de los trabajadores ilegales y agradece a la comunidad internacional y a diversas organizaciones internacionales y no gubernamentales el valiosísimo apoyo que le han prestado. UN وتايلند قد شرعت في برنامج لتسوية وضع العمال غير القانونيين، وهي تشكل المجتمع الدولي ومختلف المنظمات الدولية وغير الحكومية إزاء ما قدمته إليها من دعمٍ في هذا الشأن.
    El 1º de septiembre de 2005, el representante del autor de la queja informó al Comité que, tras haber efectuado recientemente averiguaciones, no tenía indicación alguna de que el Estado Parte hubiese comenzado a investigar los hechos aducidos por el autor. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Su Gobierno ha emprendido actividades con el propósito de incrementar la toma de conciencia sobre el tema y ampliar la capacidad local. UN وقال إن حكومة بلده قد شرعت في أنشطة من أجل تعزيز الوعي بهذه القضية وتوسيع نطاق القدرات المحلية.
    Para mitigar las consecuencias para esas niñas, el Gobierno ha empezado a alentar a las escuelas a readmitir a las muchachas embarazadas para impedir que abandonen los estudios. UN وبغية تخفيف العواقب التي تصيب هؤلاء البنات، يلاحظ أن الحكومة قد شرعت في تشجيع المدارس على قبول البنات الحوامل من جديد لمنعهن من التخلف عن التعليم.
    El Equipo observa que algunos Estados han empezado a considerar seriamente la posibilidad de hacerlo. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد شرعت في النظر جديا في أمر القيام بذلك.
    Según informes procedentes de la zona de Srebrenica, a los que nuestro Gobierno ha tenido acceso, fuerzas serbias han comenzado a separar a hombres y a muchachos de más de 13 años de edad. UN وفقا للتقارير المبلغﱠة لحكومتنا من منطقة سريبرينيتسا، فإن القوات الصربية قد شرعت في عزل الصبية والرجال في سن اﻟ ١٣ فأكثر.
    Se explicó que el servicio de seguridad de Ucrania había comenzado a preparar un proyecto de ley para eliminar las deficiencias del derecho interno sobre terrorismo y organizaciones terroristas. UN وأوضحت أن دائرة اﻷمن في أوكرانيا قد شرعت في وضع مشروع قانون للقضاء على أوجه القصور في القانون المحلي بشأن اﻹرهاب والمنظمات اﻹرهابية.
    En su informe anterior, la Junta señaló que las Naciones Unidas habían comenzado a elaborar un plan de realización de beneficios, cuya conclusión estaba prevista para finales de 2012. UN 37 -أبلغ المجلس في تقريره السابق بأن الأمم المتحدة قد شرعت في وضع خطة لتحقيق الفوائد تقرر إنجازها في نهاية عام 2012.
    Se informó a la Junta de que la CESPAO había iniciado el proceso de establecer una lista centralizada de consultores. UN وأبلغ المجلس بأن اللجنة قد شرعت في القيام بعملية إعداد قائمة مركزية بأسماء الخبراء الاستشاريين.
    Concluyó destacando que en el último decenio algunos países habían empezado a introducir leyes y políticas públicas específicas para proteger a las personas de edad. UN واختتمت قولها بالتشديد على أن بعض البلدان كانت قد شرعت في العقد الماضي في اعتماد قوانين وسياسات عامة محددة لحماية كبار السن.
    38. Tailandia observó con reconocimiento que los Estados Unidos habían iniciado el proceso de ratificación de una serie de instrumentos de derechos humanos. UN 38- وأشارت تايلند بتقدير إلى أن الولايات المتحدة قد شرعت في عملية التصديق فيما يتعلق بمجموعة من صكوك حقوق الإنسان.
    Más de 30 países han iniciado el proceso para pasar a sistemas pluralistas y democráticos, aprovechando la experiencia de unos pocos países con largas tradiciones democráticas. UN وثمة بلدان يزيد عددها على ثلاثين بلدا قد شرعت في عملية التحرك نحو النظم الديمقراطية التعددية، مستفيدة بذلك من تجربة قلة من البلدان ذات التقاليد الديمقراطية العريقة.
    El Ministerio de Educación había puesto en marcha un proyecto, que se amplió a los niños migrantes en 2002, para ofrecer a los niños la oportunidad de recibir educación. UN وكانت وزارة التعليم قد شرعت في مشروع يجري توسيع نطاقه بحيث يشمل الأطفال المهاجرين في عام 2002 ويوفر لهم الفرص التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد