ويكيبيديا

    "قد طلبت إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pidió al
        
    • había pedido a
        
    • había pedido al
        
    • pidió a
        
    • solicitó al
        
    • ha pedido a
        
    • ha pedido al
        
    • había solicitado a
        
    • pidieron a
        
    • había pedido también a
        
    • había solicitado al
        
    • habían solicitado al
        
    También pidió al Secretario General que preparara un informe sobre el tema. UN كما أنها قد طلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن هذا الموضوع.
    El Gobierno, consciente de que el logro del equilibrio macroeconómico no llevará por sí solo al desarrollo pidió al PNUD y al Banco Mundial que financiaran conjuntamente el proyecto. UN وفي ظل إدراك الحكومة لكون تحقيق التوازن الاقتصادي الكلي لا يؤدي في حد ذاته إلى التنمية، فإنها قد طلبت إلى البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي أن يقوما على نحو مشترك بتمويل هذا المشروع.
    - En quinto término, y lo que es más importante, el Gobierno sudanés pidió al Gobierno de los Estados Unidos que enviase un equipo de expertos al Sudán para investigar todo lo relacionado con la planta y establecer qué fabricaba exactamente la planta Al-Shifa. UN خامسا، واﻷهم من ذلك، أن حكومة السودان قد طلبت إلى حكومة الولايات المتحدة إرسال فريق من الخبراء إلى السودان ﻹجراء تحقيق شامل بشأن المصنع، وإثبات ما يقوم مصنع الشفاء بصنعه في الواقع.
    La Asamblea General también había pedido a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس أيضا متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك.
    La Asamblea General había pedido al Secretario General que organizara reuniones técnicas y seminarios regionales. UN ١٦ - كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى اﻷمين العام أن ينظم حلقات عمل وحلقات دراسية على الصعيد اﻹقليمي.
    Consciente de las dificultades de esos países, el Comité Provisional pidió a la Junta de Directores del Fondo que examinara las diversas propuestas de ayuda, y en particular la propuesta británica. UN واللجنة المؤقتة إذ تتفهم الصعوبات التي تعاني منها هذه البلدان قد طلبت إلى مجلس إدارة الصندوق النظر في مختلف اقتراحات المساعدة وبخاصة الاقتراح البريطاني.
    En su resolución, la Comisión solicitó al Secretario General que presentara un informe integral de evaluación de los efectos del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza y recomendara una manera de impulsar la labor de la Organización al respecto. UN واللجنة قد طلبت إلى الأمين العام، في قرارها، أن يقدم تقريرا شاملا يتضمن تقييم آثار عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، إلى جانب التوصية بكيفية النهوض بأعمال المنظمة في هذا المنحى.
    Con este fin, ha pedido a los gobiernos que designen representantes de alto rango para participar en su labor. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها قد طلبت إلى الحكومات أن تعين ممثلين رفيعي المستوى للاشتراك في أعمالها.
    En su resolución 1995/24, la Comisión de Derechos Humanos, pidió al Grupo de Trabajo que diera prioridad al examen de los tres temas principales contenidos en el párrafo 9 de esa resolución, a saber: UN وكانت لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى الفريق العامل في قرارها 1995/24 أن ينظر على سبيل الأولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة 9 من ذلك القرار وهي:
    Observaron que la Asamblea General pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados sobre los objetivos, el programa y la fecha de celebración del período extraordinario de sesiones. UN وأشاروا إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وتوقيتها.
    Recordando asimismo que la Asamblea General pidió al Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción que, al elaborar el proyecto de convención, tuviera en cuenta, entre otras cosas, el decomiso, la incautación y la repatriación de los fondos ilícitos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد النظر عند وضع مشروع الاتفاقية في أمور من بينها ضبط الأموال غير المشروعة ومصادرتها وإعادتها إلى بلدانها الأصلية،
    La Comisión hizo votos por que estas iniciativas trajeran aparejado un aumento del nivel de la participación de la mujer en la administración pública, inclusive en puestos directivos, y pidió al Gobierno que continuara facilitando información sobre los adelantos en relación con esta cuestión. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تؤدي هذه المبادرات إلى رفع مستوى تمثيل النساء بالخدمة الحكومية، بما فيها المراكز الإدارية، كما أنها قد طلبت إلى الحكومة أن تواصل توفير المعلومات اللازمة بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Consiguientemente, el Comité pidió al Estado parte que presentara un informe de seguimiento en el que se tuvieran en cuenta las esferas de preocupación señaladas por el Comité con arreglo a la Convención y se diera respuesta a sus recomendaciones. UN واللجنة قد طلبت إلى الدولة الطرف، بالتالي، أن تقدم تقريرا للمتابعة، في ضوء مراعاة مجالات الاهتمام التي حددتها اللجنة في إطار الاتفاقية، مع الاستجابة لتوصياتها.
    El informe anual de 2002 indica que la Comisionada pidió al Primer Ministro que garantizase la aplicación de los dictámenes emitidos por el Comité, pero no menciona ningún compromiso explícito por su parte. UN ويوضح التقرير السنوي لعام 2002 أن المفوضة قد طلبت إلى رئيس الوزراء ضمان تنفيذ آراء اللجنة، لكنه لم يذكر أي التزام صريح من جانبه.
    En ese momento, la Comisión había pedido a las organizaciones que presentaran una propuesta formal si seguían interesadas en tal modalidad. UN وكانت اللجنة قد طلبت إلى المنظمات في ذلك الوقت، تقديم اقتراح رسمي إن كانت لا تزال مهتمة بذلك النموذج.
    Además, la Asamblea General había pedido a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. Estas cuestiones se abordan en las secciones pertinentes de este informe. UN وعلاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك، وقد عولجت تلك المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    El autor de la queja, que había solicitado asilo en Noruega, fue expulsado al Pakistán a pesar de que el Comité había pedido al Estado Parte que no lo expulsara mientras el Comité estuviera examinando el caso. UN وقد رُحل صاحب الشكوى، الذي طلب اللجوء في النرويج، إلى باكستان رغم أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدولة الطرف عدم ترحيله بينما القضية ما تزال قيد نظر اللجنة.
    8. Recuerda que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1998/68, pidió a la Relatora Especial que en cumplimiento de su mandato: UN ٨ - تشير إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان قد طلبت إلى المقررة الخاصة في قرارها ١٩٩٨/٦٨، أن تقوم، لدى اضطلاعها بولايتها، بما يلي:
    La Comisión recuerda también que en su resolución 67/270 la Asamblea General solicitó al Secretario General que hiciera todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción se concluyeran de manera oportuna y que la Sede siguiera desempeñando una supervisión eficaz. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام ، في قرارها 67/270، أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع البناء في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة.
    El Estado Parte señala además que ha pedido a la Inspección General que investigue las alegaciones. 9.2. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك أنها قد طلبت إلى مكتب المفتش العام التحقيق في الادعاءات.
    La Comisión Consultiva ha pedido al Secretario General que presente otros modelos de fascículos siguiendo el formato para la presupuestación basada en los resultados, en particular en relación con algunas esferas del presupuesto más complejas, como asuntos políticos, cooperación internacional para el desarrollo, comisiones regionales y servicios comunes de apoyo. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من كراسات النماذج اﻷولية باستخدام شكل الميزنة على أساس النتائج، بما في ذلك بعض مجالات الميزانية اﻷكثر تعقيدا مثل الشؤون السياسية، والتعاون الدولي من أجل التنمية، واللجان اﻹقليمية، وخدمات الدعم المشتركة.
    El Presidente recordó que la Asamblea General había solicitado a los Estados que considerasen la posibilidad de ratificar el Acuerdo o adherirse a él. UN وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Los países en desarrollo pidieron a la secretaría de la UNCTAD que les prestase asistencia en sus esfuerzos por redactar y perfeccionar las propuestas para el futuro programa comercial. UN 6 - وكانت البلدان النامية قد طلبت إلى أمانة الأونكتاد أن تساعدها في جهودها الرامية إلى وضع وتنقيح اقتراحات لجدول الأعمال التجاري المقبل.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Según el abogado, el Tribunal Supremo había solicitado al Gobierno que estudiara la posibilidad de modificar la ley. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    Los Estados Unidos habían solicitado al Canadá su extradición debido a los homicidios que había cometido en su territorio. UN وكانت الولايات المتحدة قد طلبت إلى كندا تسليم المعني بالأمر بسبب جرائم قتل ارتكبها فوق التراب الأمريكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد