ويكيبيديا

    "قد عادوا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han regresado a
        
    • habían regresado a
        
    • regresaron a
        
    • han vuelto a
        
    • hayan regresado a
        
    • han regresado al
        
    • han retornado a
        
    • había regresado a
        
    • habían vuelto a
        
    • hayan retornado al
        
    • habían retornado a
        
    • habrían regresado a
        
    • volvieron a sus
        
    • podrían haber regresado a
        
    Al mismo tiempo, se estima que más de 200.000 ex refugiados han regresado a Rwanda de Burundi y Uganda. UN وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا.
    Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. UN ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن.
    Se dice que algunas de las personas desplazadas habían regresado a sus hogares y empezado a cultivar de nuevo los campos. UN وأُفيد بأن بعض المشردين قد عادوا إلى أوطانهم وبدأوا يزرعون حقولهم من جديد.
    Durante el interrogatorio, dijo que otros combatientes habían regresado a Liberia cruzando pasos fronterizos sin control oficial. UN وأثناء استجوابه، أفاد بأن مقاتلين آخرين قد عادوا إلى ليبريا عن طريق نقاط عبور حدودية غير رسمية.
    Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة.
    Podríamos estar perdiendo el tiempo, Sire. A lo mejor han vuelto a Camelot. Open Subtitles قد نضيع وقتنا ، سيدي قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت
    Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. UN ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن.
    Se cree que 110.000 personas han regresado a sus aldeas, si no a sus hogares, en el último trimestre de 1998. UN ويعتقد أن ٠٠٠ ١١٠ شخص قد عادوا إلى قراهم، إذا لم يكن إلى منازلهم، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    La mayoría de las personas internamente desplazadas también han regresado a sus hogares en la zona temporal de seguridad y ya se ha iniciado el proceso de rehabilitación y reconstrucción. UN كما أن غالبية المشردين داخليا قد عادوا إلى ديارهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وبدأت عمليات الإصلاح والتعمير.
    Es preciso destacar que 10.000 refugiados angoleños han regresado a sus hogares voluntariamente y sin asistencia. UN وينبغي التشديد على أن 000 10 من اللاجئين الأنغوليين قد عادوا إلى ديارهم بالفعل بمحض إرادتهم وبدون أية مساعدة.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 1992 y hasta fines de 1994 habían regresado a Mozambique alrededor de 1,6 millones de personas. UN ١١٣- وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، كان نحو ١,٦ مليون شخص قد عادوا إلى موزامبيق منذ توقيع اتفاق السلم العام في عام ١٩٩٢.
    113. Desde la firma del Acuerdo General de Paz y hasta fines de 1994 habían regresado a Mozambique alrededor de 1,6 millones de personas. UN ١١٣- وبحلول نهاية ١٩٩٤، كان نحو ١,٦ مليون شخص قد عادوا إلى موزامبيق منذ توقيع اتفاق السلم.
    En Eslavonia Occidental el Relator Especial se reunió con personas que habían regresado a casas reconstruidas, alrededor de las cuales se habían removido minas de una pequeña parcela. UN وقد اجتمع المقرر الخاص في غرب سلوفينيا بأشخاص كانوا قد عادوا إلى بيوت أعيد إنشاؤها، بعد إزالة اﻷلغام من مساحة صغيرة محيطة بها.
    Karim Bennani declara que todos los artesanos habían regresado a Marruecos antes de septiembre de 1990. UN وتشير شركة " كريم بنّاني " إلى أن جميع الحرفيين كانوا قد عادوا إلى المغرب بحلول أيلول/سبتمبر 1990.
    Se informa que los ciudadanos de Sri Lanka acomodados regresaron a su país por avión directamente desde Bagdad, Jeddah y Riyadh. UN وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض.
    Se informa que los ciudadanos de Sri Lanka acomodados regresaron a su país por avión directamente desde Bagdad, Jeddah y Riyadh. UN وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض.
    Los informes recientes indican que los mineros de oro ilegales han vuelto a la parte norte del Sapo Park UN وتفيد التقارير الأخيرة أن المنقبين غير القانونيين عن الذهب قد عادوا إلى دخول شمال حديقة سابو العامة
    Prevemos que a comienzos de la próxima semana la mayor parte de los refugiados rwandeses hayan regresado a su patria. UN ونتوقع أنه مع مطلع اﻷسبوع القادم سيكون أغلبية اللاجئين الروانديين قد عادوا إلى وطنهم اﻷم.
    Se cree que los restantes han regresado al Zaire. UN ويعتقد أن الباقين قد عادوا إلى زائير.
    Aunque más del 80% de los desplazados internos en el sur han retornado a sus hogares, solo se han registrado retornos en pequeña escala en el norte del país, donde aproximadamente 322.450 personas siguen desplazadas. UN وفي حين أن أكثر من 80 في المائة من المشردين داخليا في الجنوب قد عادوا إلى ديارهم، فإن شمال البلاد لم يشهد سوى عودة على نطاق ضيق، حيث ما زال ما يقرب من 450 322 شخص مشردين.
    Aún se desconoce el número exacto de víctimas, ya que la mayoría de los lugareños no había regresado a Kabingu cuando se hizo la investigación. UN 14 - ولا يزال عدد الضحايا غير معروف بالتحديد لأن معظم سكان القرية لم يكونوا قد عادوا إلى كابينغو وقت التحقيق.
    Los campesinos habían vuelto a la aldea en busca de su ganado cuando se toparon al parecer con 17 soldados del campamento militar de Kho Lam. UN وكان المزارعون الثلاثة قد عادوا إلى وان نانغ للبحث عن مواشيهم، فقابلهم 17 جندياً من معسكر كو لام.
    Se observa con satisfacción que un gran número de personas, principalmente indígenas, que huyeron de sus tierras y del país durante el conflicto armado, hayan retornado al territorio del Estado Parte y que el Estado Parte haya establecido un fondo para ayudar a los retornados a reinstalarse. UN ٣٧ - ولوحظ مع التقدير أن عددا كبيرا من الناس، ولا سيما من السكان اﻷصليين، الذين كانوا قد نزحوا عن ديارهم وبلدهم خلال النزاع المسلح، قد عادوا إلى إقليم الدولة الطرف وأن الدولة الطرف أنشأت صندوقا لمساعدة العائدين على الاستيطان من جديد.
    Quisiera poner aquí como testigo al Consejo de Seguridad, algunos de cuyos miembros se han negado con toda razón a suscribirse a la idea de una fuerza internacional de intervención dirigida por el Canadá por la sencilla razón de que los verdaderos refugiados rwandeses habían retornado a Rwanda. UN وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا.
    Si no hubiera sido por la tendencia de algunas entidades humanitarias a perpetuar la asistencia, todas esas personas ya habrían regresado a sus localidades de origen. UN ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم.
    Si bien posteriormente algunos de los refugiados volvieron a sus lugares de origen, quedan 80.000 refugiados en Uganda que han sido trasladados al campamento de Kyaka II en el distrito de Kenjojo. UN ومع أن بعض اللاجئين قد عادوا إلى وطنهم منذ ذلك الحين، لا يزال هناك 000 8 منهم موجودين في أوغندا ونُقلوا إلى مخيم كياكا الثاني في مقاطعة كينجوجو.
    89. Las fuentes añadieron que la lista podría no ser completa ni exacta: algunos de los desaparecidos podrían haber regresado a sus domicilios y algunas desapariciones podrían haber quedado sin denunciar por las familias. UN 89- وأضافت المصادر أن القائمة قد لا تكون مكتملة أو دقيقة؛ ومن المحتمل أن يكون بعض المفقودين قد عادوا إلى ديارهم أو أن بعض الأسر لم تبلّغ أبدا عن حالات الاختفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد