Debe instarse a los Estados a que transmitan a la Secretaría las leyes y reglamentos pertinentes si todavía no lo han hecho. | UN | وينبغي حث الدول على إرسال القوانين واﻷنظمة ذات الصلة إلى اﻷمانة العامة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. | UN | إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
El Equipo estima que el Comité debería seguir alentando a los Estados a completar y presentar sus listas de verificación, si no lo han hecho todavía. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي للجنة أن تواصل تشجيع الدول على ملء قوائمها المرجعية وتقديمها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
También deseamos alentar a otros grupos regionales que todavía no lo han hecho a que convoquen foros semejantes. | UN | وحبذا لو قامت المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى بعقد محافل مماثلة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Las delegaciones alentaron a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera que aún no lo habían hecho a que realizaran exámenes de resultados. | UN | 77 - وشجعت الوفود المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على إجراء استعراض للأداء، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Los Estados que todavía no lo han hecho deberían pasar a ser parte de esos instrumentos lo antes posible. | UN | وقال إنه ينبغي للدول أن تنضم بأسرع ما يمكن إلى هذه الصكوك إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Ratificar la enmienda de 2005 a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, si aún no lo han hecho. | UN | التصديق على التعديل الذي أُدخل عام 2005 على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Ratificar la enmienda de 2005 a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, si aún no lo han hecho. | UN | التصديق على التعديل الذي أُدخل عام 2005 على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Por tanto, es esencial que, si todavía no lo han hecho, los Estados Miembros nombren expertos. | UN | ولهذا، أصبح من الأهمية بمكان أن تعين الدول الأعضاء خبراء إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
El orador insta a los demás Estados a ratificar la Convención si todavía no lo han hecho. | UN | ودعا الدول الأخرى إلى التصديق على الاتفاقية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Insta a los Estados a que utilicen plenamente los instrumentos disponibles, en particular los mecanismos nacionales de prevención, para cumplir sus obligaciones y ratificar la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo si no lo han hecho todavía. | UN | وهي تحث الدول على الاستفادة استفادة كاملة من الصكوك المتاحة، بما في ذلك الآليات الوقائية الوطنية، من أجل الوفاء بالتزاماتها والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Honduras, que es consciente de que todo Estado puede ser objeto de atantados terroristas, exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran a los diversos instrumentos de lucha contra el terrorismo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هندوراس تدرك أن ما من دولة في مأمن من اﻹرهاب. ولذا فهي تحث جميع الدول على الانضام الى مختلف الصكوك المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب، إن هي لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
El Comité tomó nota de la información presentada y pidió a los estados y a las organizaciones de integración económica regionales con competencia en la materia con competencia en la materia que examinasen la firma y ratificación, adhesión o aprobación del Convenio, si todavía no lo habían hecho, con el fin de que entrase en vigor lo antes posible. | UN | 131 - أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المعروضة عليها ودعت الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي يحق لها التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها، القيام بذلك إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد بغية تحقيق سريان مفعولها في أسرع وقت ممكن. |
En segundo lugar, apoya los esfuerzos para universalizar los instrumentos normativos internacionales, estima esencial respetar los Principios rectores relativos al desplazamiento de personas en el interior de su propio país, e invita a los Estados que no lo han hecho aún a que firmen o ratifiquen la Convención de Ginebra o su Protocolo. | UN | وثانيا، تدعم اليابان الجهود المبذولة الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الصكوك القانونية الدولية، معتبرة أنه من الأساسي احترام المبادئ التوجيهية المتصلة بتشرد الأشخاص داخل بلدانهم، وتناشد الدول التوقيع على اتفاقية جنيف وبروتوكولها إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |