ويكيبيديا

    "قد يرغبون في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tal vez deseen
        
    • podrían querer
        
    • quieran
        
    • quizás deseen
        
    • nacionales que deseen
        
    • que deseen participar
        
    • desean
        
    • desearían
        
    • tal vez desearan
        
    • hayan indicado su disposición a
        
    • que desearan
        
    De hecho, los participantes en ese diálogo tal vez deseen prestar especial atención a las cuestiones siguientes. UN بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية:
    No obstante, tal vez deseen establecerse en algún otro lugar de Kosovo. UN ولكنهم قد يرغبون في إقامة سكنهم في مناطق أخرى من كوسوفو.
    Los palestinos podrían querer realizar este examen de los servicios del OOPS incluso antes, con el objetivo de asumir la responsabilidad de al menos algunos de los servicios del Organismo antes de ese plazo. UN وقال إن الفلسطينيين قد يرغبون في إجراء هذا الاستعراض لخدمات اﻷونروا قبل ذلك، بهدف الاضطلاع ببعض مسؤوليات الوكالة على اﻷقل قبل حلول ذلك الوقت.
    Esperamos que Israel preste su máxima cooperación al Sr. Robin Cook y a todos los que quieran desempeñar un papel constructivo. UN ونأمل أن تتعاون إسرائيل تعاونا كاملا مع السيد روبن كوك وغيره الذين قد يرغبون في القيام بدور بناء.
    Sobre la base de una encuesta realizada entre la población de refugiados vietnamitas, el ACNUR sigue colaborando con los gobiernos correspondientes en el caso del limitado número de refugiados que quizás deseen regresar voluntaria e incondicionalmente a su país de origen. UN وفي أعقاب إجراء مسح لعيّنة من اللاجئين الفييتناميين، تستمر المفوضية بالتعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون في العودة الطوعية غير المشروطة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    El jueves 28 de octubre, a las 11.00 horas, en una sala que se anunciará, el Sr. Patrick Guillaumont (Francia), miembro del Comité de Políticas de Desarrollo, celebrará debates de seguimiento con delegaciones (con inclusión de los expertos nacionales que deseen participar) acerca de las propuestas del Comité sobre los criterios para determinar los países menos adelantados. UN وعــلاوة على ذلك، يجري السيد باتريك غيومون )فرنسا( وهو عضو في لجنة سياسات التنمية مناقشات مع الوفود )بما في ذلك الخبراء الوطنيون ممن قد يرغبون في الحضور( لمتابعة اقتراحات اللجنة بشأن تنقيح معايير تحديد أقل البلدان نموا، وذلك يوم الخميس ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ )يعلن عن غرفة الاجتماعات في وقت لاحق(.
    Las Naciones Unidas sufragarán los gastos de viaje de tres expertos, tres organizaciones no gubernamentales y los representantes de los territorios no autónomos, pero no los de representantes de Estados que no son miembros del Comité, las Potencias administradoras, las organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales u otros expertos que deseen participar. UN وستتحمل الأمم المتحدة تكاليف السفر لثلاثة خبراء، وثلاث منظمات غير حكومية، وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، إلا أنها لن تتحمل تكاليف سفر ممثلي الدول غير الأعضاء في اللجنة، أو الدول القائمة بالإدارة، أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، أو الخبراء الآخرين الذين قد يرغبون في الحضور.
    En la práctica, sin embargo, la mujer a veces se ve imposibilitada de usar anticonceptivos por impedírselo las asociaciones religiosas que prohíben el uso de medios artificiales de control de natalidad, o sus autoritarias parejas que desean tener varios hijos por diversas razones. UN غير أن المرأة تمنع أحيانا من الناحية العملية من استعمال وسائل منع الحمل نتيجة لمعتقدات دينية تحظر استعمال وسائل اصطناعية لتحديد المواليد، أو بواسطة آباء مستبدين قد يرغبون في أن يكون لديهم عدة أطفال لعدد من اﻷسباب.
    Al dirigirse al grupo de contacto, la copresidenta sugirió que tal vez sus miembros desearían revisar las decisiones sobre sinergias, que ofrecían orientación sobre varias de las cuestiones planteadas. UN وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة.
    En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les invitaba a que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de las instituciones privadas y de particulares que tal vez desearan prestar asistencia a ese respecto. UN وبناء عليه، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى توجيه انتباه المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة إلى مسألة تمويل المرجع.
    c) Cuando el Consejo considere la posibilidad de establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz se celebrarán reuniones a menos que no sea factible, con los países que posiblemente aporten contingentes con los que ya haya hecho gestiones la Secretaría y que hayan indicado su disposición a contribuir a la operación; UN )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛
    En primer lugar, tal vez deseen examinar cómo ampliar la base de donantes que aportan contribuciones voluntarias. UN الأولى، قد يرغبون في مناقشة كيفية توسيع قاعدة المانحين للتبرعات.
    Habida cuenta también del costo que entraña la traducción de los informes, los miembros tal vez deseen estudiar la posibilidad de pedir a los Estados partes que se hagan cargo del costo de la traducción de los informes actualizados cuando se hayan traducido ya los que se quieran reemplazar. UN ونظرا لوجود عامل للتكلفة في ترجمة التقارير، فإن اﻷعضاء قد يرغبون في النظر في مطالبة الدول اﻷطراف بتغطية تكاليف ترجمة التقرير المستكمل إذا ما كان قد اضطلع بترجمة التقارير القديمة.
    Turquía mantiene la opinión de que los miembros de la Conferencia tal vez deseen aprovechar la oportunidad para iniciar negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable y plantear las cuestiones que consideren pertinentes durante el proceso de negociación. UN وما زالت تركيا ترى أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح قد يرغبون في اغتنام هذه الفرصة لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ولطرح أي مسائل يعتبرونها ذات صلة خلال عملية التفاوض.
    La Ombudsman seguirá tomando medidas para dar a conocer la existencia de la Oficina, especialmente entre aquellas personas o entidades que podrían querer presentar una solicitud de supresión de un nombre de la Lista. UN كما ستواصل أمينة المظالم اتخاذ الخطوات اللازمة للإعلان عن وجود المكتب، وخاصة لدى الأفراد أو الكيانات الذين قد يرغبون في تقديم التماس للرفع من القائمة.
    La Ombudsman seguirá tomando medidas para dar a conocer la existencia de la Oficina, especialmente a aquellas personas o entidades que podrían querer presentar una solicitud de supresión de un nombre de la lista. UN كما ستواصل أمينة المظالم اتخاذ الخطوات اللازمة للإعلان عن وجود المكتب، وخاصة لدى الأفراد أو الكيانات الذين قد يرغبون في تقديم التماس للرفع من القائمة.
    En lo referente a la metodología, la Representante observa que los miembros del Equipo quizás deseen incorporar su apoyo a la Declaración en el proceso de la Evaluación Común en los Países (CCA), y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتشير الممثلة الخاصة، من حيث المنهجية، إلى أن أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري قد يرغبون في إدراج دعمهم للإعلان في التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El jueves 28 de octubre, a las 11.00 horas, en una sala que se anunciará, el Sr. Patrick Guillaumont (Francia), miembro del Comité de Políticas de Desarrollo, celebrará debates de seguimiento con delegaciones (con inclusión de los expertos nacionales que deseen participar) acerca de las propuestas del Comité sobre los criterios para determinar los países menos adelantados. UN وعــلاوة علــى ذلك، يجري السيد باتريك غيومون )فرنسا( وهو عضو في لجنة سياسات التنمية مناقشات مع الوفود )بما في ذلك الخبــراء الوطنيــون ممن قد يرغبون في الحضور( لمتابعة اقتراحات اللجنة بشأن تنقيح معايير تحديد أقل البلدان نموا، وذلك يوم الخميس ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ )يعلن عن غرفة الاجتماعــات فــي وقت لاحق(.
    Por ejemplo, los fundadores de una empresa tal vez quieran venderla porque desean retirarse o también puede ocurrir que una empresa joven que acaba de comenzar su actividad llegue a un punto en el que necesite capital adicional. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المؤسسين قد يرغبون في البيع ﻷنهم يريدون التقاعد أو أن بعض المشاريع الطلائعية الجديدة قد تصل إلى مرحلة تحتاج فيها إلى رأس مال إضافي.
    Indicó que los expertos tal vez desearían vincular su trabajo al del grupo recientemente creado de cinco eminentes expertos independientes y pidió que se le proporcionara el último compendio elaborado por este grupo de expertos. UN وقال إن الخبراء قد يرغبون في إقامة الصلة بين عملهم وعمل الفريق الذي أنشئ حديثاً والذي يتألف من خمسة خبراء بارزين مستقلين، وطلب تعميم الوثيقة الموجزة التي أصدرها الخبراء الخمسة مؤخراً على أعضاء الفريق العامل.
    También se sugirió que los miembros de la Comisión tal vez desearan considerar a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos como organización internacional competente de conformidad con las disposiciones del proyecto de artículo 54, y que la Comisión tal vez deseara aprobar el proyecto de reglamento con carácter provisional, a fin de tener más tiempo para refinar las disposiciones antes de su aprobación definitiva. UN ٣٣ - واقترح أيضا بأن أعضاء اللجنة قد يرغبون في اعتبار السلطة الدولية لقاع البحار منظمة دولية مختصة وفقا ﻷحكام مشروع المادة ٥٤؛ وأن اللجنة قد ترغب في اعتماد مشاريع النظام على أساس مؤقت فقط ومن ثم تتيح لنفسها مزيدا من الوقت لزيادة تطوير النظام قبل اعتماده نهائيا.
    c) Cuando el Consejo considere la posibilidad de establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz se celebrarán reuniones a menos que no sea factible, con los países que posiblemente aporten contingentes con los que ya haya hecho gestiones la Secretaría y que hayan indicado su disposición a contribuir a la operación; UN )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛
    Sugirió que en el Seminario participaran representantes gubernamentales que desearan hacerlo y consideró que las deliberaciones del Seminario proporcionarían un aporte útil a la preparación del informe solicitado por la Comisión en su decisión 2004/1. UN واقترح فتح الحلقة الدراسية أمام ممثلي الحكومات الذين قد يرغبون في الحضور ورأى أن المداولات أثناء الحلقة الدراسية من شأنها أن تقدم مساهمة مفيدة لإعداد التقرير الذي طلبته اللجنة في قرارها 2004/1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد