Se ha advertido al personal de las embajadas, y también a los ciudadanos extranjeros, de que pueden ser objeto de ataques terroristas. | UN | وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية. |
El Holocausto nos enseña que, si bien los judíos pueden ser los primeros en padecer el odio destructivo del antisemitismo, raras veces han sido los últimos. | UN | تعلمنا المحرقة أن اليهود قد يكونون أول من يعاني من كراهة معاداة السامية المدمرة ولكنهم نادرا ما يكونون آخر المعانين. |
Como sugirió alguien a quien respeto mucho pueden estar en problemas 63 personas. | Open Subtitles | لكن كشخص أحترمُه بشدة أقترح، 63 شخصاً قد يكونون في ورطة |
Por lo tanto, podrían ser colonos, podrían ser fundamentalistas, o cualquier persona que preste servicios en el ejército, y a la cual, por casualidad se le dé ese cargo como si fuera una especie de abogado. | UN | وهكذا، قد يكونون مستوطنين، أو أصوليين، أو أي شخص يعمل في الجيش ويُمنح هذا المنصب الذي يشبه وظيفة المحامي. |
También se han realizado amplias operaciones de inteligencia para controlar a los presuntos terroristas que Podrían estar actualmente en Filipinas. | UN | ويقوم أيضا بعمليات استخبارات مكثفة لمراقبة الإرهابيين المشبوهين الذين قد يكونون موجودين في الفلبين حاليا. |
Aunque muchos participantes puedan ser científicos, son designados por los gobiernos, generalmente para que expongan sus posiciones. | UN | وبالرغم من أن عددا كبيرا من المشاركين قد يكونون من العلماء، إلا أنهم يعينون عادة من قِبل الحكومات كي يمثلوا مواقف الحكومات. |
pueden ser musulmanes, pero sus antecedentes culturales pueden ser árabes o malayos. | UN | قد يكونون مسلمين، لكن خلفيتهم الثقافية قد تكون عربية أو ماليزية. |
pueden ser hindúes, pero son también artistas o periodistas. | UN | قد يكونون من الهندوس، ولكنهم أيضا فنانون أو صحفيون. |
Pero los hombres pueden ser también víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo, en el caso de la violencia relacionada con cuestiones de honor. | UN | ولكن الرجال قد يكونون أيضاً ضحايا للعنف العائلي، لا سيما في حالة العنف المتصل بالشرف. |
Ahora, pueden estar angustiados y córrenos de una casa por su presencia. | Open Subtitles | والآن، قد يكونون مصابون بكّرب ويطردونا خارج المنزل بسبب حضورهم. |
Otros pueden estar interesados en un tema particular que quieren seguir de forma individual. | TED | طلاب آخرون قد يكونون مهتمين بإثراء معرفتهم في موضوع محدد يريدون مواصلته منفردين. |
Los investigadores pueden estar más cerca que nunca de una verdadera cura. | TED | الباحثين قد يكونون اقرب ما يمكن الان لتطوير دواء دقيق فعال. |
Se ha sugerido que ex magistrados del Tribunal, voluntariamente retirados, podrían ser candidatos apropiados. | UN | وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك. |
Estas personas, que podrían ser inocentes de cualquier delito, permanecen detenidas junto con delincuentes recalcitrantes. | UN | ويحتجز هؤلاء الأفراد الذين قد يكونون أبرياء تماما من أية جرائم، في معتقلات مع عتاة المجرمين. |
Además, la administración de la zona de Abyei ha realizado un registro inicial de las personas de origen dinka ngok que viven en el norte que identificó a 35.000 personas que Podrían estar interesadas en regresar a la zona de Abyei. | UN | كما أجرت إدارة منطقة أبيي تسجيلاً أولياً للسكان المتحدّرين من قبيلة الدينكا نقوك الذين يقيمون في الشمال، أسفر عن فتح ملفٍّ سُجِّل فيه 000 35 من الأفراد الذين قد يكونون مهتمين بالعودة إلى منطقة أبيي. |
Tal vez Podrían estar disponibles para conectarse con la ayuda de un teléfono inteligente. | TED | قد يكونون في مكان بعيد ويتم التواصل معهم عبر صورة على الهاتف الذكي المحمول. |
Es importante que las actividades y la prestación de servicios para impedir la trata beneficien a todos los niños que puedan ser vulnerables al abuso y a la explotación, incluida la trata. | UN | ومن المهم أن تعود الأنشطة المضطلع بها والخدمات المقدمة لمنع الاتجار بالفائدة على جميع الأطفال الذين قد يكونون عرضة للإساءة والاستغلال، بما فيها الاتجار. |
Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. | UN | وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة. |
La legislación en vigor evita de manera efectiva que los solicitantes de asilo que puedan haber participado en actividades terroristas obtengan asilo en Polonia. | UN | إن التشريعات القائمة تمنع بشكل فعال منح حق اللجوء في بولندا لطالبيه الذين قد يكونون متورطين في أنشطة إرهابية. |
Cabe destacar que es posible que algunas de estas personas no hayan sido desplazadas en 1967, sino que sean parientes de refugiados desplazados inscritos a quienes hayan acompañado en su regreso o con quienes se hayan reunido después. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
Por supuesto, esto no es una conclusión definitiva, ya que el testigo aparentemente más digno de crédito puede ser poco fiable o estar completamente equivocado. | UN | وبالطبع، فإن الأمر لا ينتهي عند ذلك، لأنه حتى أصدق الشهود قد يكونون غير موثوقين أو مخطئين خطأ واضحا. |
Preocupa asimismo el hecho de que quienes ofician de jueces tal vez estén estrechamente vinculados con las autoridades ejecutivas de las jurisdicciones en que se desempeñan. | UN | كما أعرب عن القلق ﻷن الذين يعملون قضاة قد يكونون على صلة وثيقة بالسلطات التنفيذية في المناطق التي يعملون فيها. |
podían ser víctimas de trata de personas con fines de explotación laboral. | UN | وهؤلاء الأطفال قد يكونون ضحايا الاتجار بالبشر لغرض استغلالهم في العمل. |
Aun mas, pueden haber organizado estas acciones ellos mismos. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، قد يكونون هم من قد نظموا .هذه الأفعال |
Esto puede dar lugar a que no se reconozcan los conocimientos ni la capacidad de las personas para definir sus propias necesidades, ni los esfuerzos que ya hayan podido desplegar estas personas por resolver sus problemas. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى عدم الاعتراف بما لدى السكان من معارف ومهارات وقدرتهم على تحديد احتياجاتهم الخاصة بهم، وتجاهل ما قد يكونون قد بذلوه بالفعل من جهود لحل مشاكلهم. |
Afirman que las personas identificadas como líderes de ese movimiento pueden correr el riesgo de ser perseguidas si regresan al país. | UN | وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن. |
2. Los miembros del Tribunal y los familiares que forman parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para salir del país en donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلـون جـزءا مـن أسرهـم المعيشيـة كـل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |