ويكيبيديا

    "قد يكون لها تأثير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podrían afectar
        
    • pueden tener un efecto
        
    • puedan afectar
        
    • pueden repercutir
        
    • podrían tener efectos
        
    • podrían tener un efecto
        
    • pueden tener repercusiones
        
    • podrían tener repercusiones
        
    • pueden afectar
        
    • puedan influir
        
    • pueden incidir
        
    • puedan incidir
        
    • que pueden influir
        
    • podrían ejercer influencia
        
    • podría tener efectos
        
    Las medidas adoptadas por los encargados de la respuesta inicial podrían afectar a la calidad y la cantidad de las pruebas obtenidas y determinar el éxito de los procedimientos judiciales entablados, y a su vez tener efectos en el trato posterior de las víctimas. UN فالإجراءات التي تتخذها الجهات المتصدية في الخطوط الأمامية قد تنال من نوعية الأدلة وكميتها وتؤثّر في نجاح الملاحقات القانونية، كما قد يكون لها تأثير على معاملة الضحايا فيما بعد.
    Recomienda que se preste más atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; UN ٣٦ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    Los esfuerzos en curso por crear defensas mediante misiles balísticos pueden tener un efecto desestabilizador en el delicado equilibrio estratégico mundial. UN إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق.
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    El resto de los factores que pueden repercutir en el requisito de financiación y que se han analizado en el Informe Complementario se presentan únicamente para su examen por las Partes. UN وتقدم كل العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على احتياجات التمويل، والتي جرى تحليلها في التقرير التكميلي إلى الأطراف فقط للنظر فيها.
    1. Reconoce que los intercambios de información y conocimientos especializados, las consultas y una cooperación más estrecha entre el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo y las Naciones Unidas podrían tener efectos positivos, y, a este respecto: UN 1 - تقـر بأن تبادل المعلومات والخبرات والتشاور وتوثيق التعاون بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والأمم المتحدة قد يكون لها تأثير إيجابي، وأنها، في هذا الصدد:
    4. Como actividades complementarias de esta iniciativa se han llevado a cabo, o se están llevando a cabo, numerosas acciones que podrían tener un efecto considerable en la eficacia y la calidad de los resultados del PNUD y del apoyo que presta al desarrollo. UN ٤ - وجرى الاضطلاع بعدة أنشطة، أو هي قيد اﻹجراء، على سبيل المتابعة لهذه المبادرة، التي قد يكون لها تأثير هام في كفاءة ونوعية نواتج البرنامج اﻹنمائي ودعمه للتنمية.
    La sección C señala algunos aspectos de las leyes del país anfitrión que, sin que traten necesariamente de forma directa de los proyectos de infraestructura con financiación privada, pueden tener repercusiones en su ejecución. UN ويبرز الباب جيم بضعة جوانب مختارة لقوانين البلد المضيف التي قد يكون لها تأثير على تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، دون أن تتناول تلك المشاريع مباشرة .
    El Secretario General señaló en su informe que las restricciones no condecían con las prácticas relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y que podrían tener repercusiones negativas sobre el proceso de paz en el ámbito de las relaciones públicas. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذه القيود لا تتفق مع ممارسات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه قد يكون لها تأثير سلبي يتصل بالعلاقات العامة على عملية السلام.
    La relaciones pueden afectar el estado mental de un encubierto. Open Subtitles "العلاقات قد يكون لها تأثير على العقل الباطن"
    Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. UN وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها.
    Por este motivo, cuando se evalúa la cuantía del Fondo de Operaciones en una determinada organización, se debe emplear la referencia del 8% del presupuesto anual para complementar el análisis detallado de los factores externos e internos que pueden incidir en la cuantía. UN ولهذا ينبغي استخدام معيار ال8 في المائة من الميزانية السنوية في أي تقدير لمستوى صندوق رأس المال العامل في منظمة معينة لاستكمال التحليل المفصل للعوامل الخارجية والداخلية التي قد يكون لها تأثير على مستوى صندوق رأس المال العامل.
    31. Recomienda que se preste más atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; UN ٣١ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    36. Recomienda que se preste más atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; UN ٦٣ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    28. Recomienda que se preste más atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; UN ٢٨ - توصي بإيلاء مزيد من الاهتمام لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    Asimismo, los informes y opiniones del Grupo de Trabajo también son útiles cuando los tribunales nacionales tienen que determinar el alcance de las obligaciones jurídicas internacionales que pueden tener un efecto directo o indirecto en los asuntos sobre los que tienen que pronunciarse. UN كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها.
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    39. En lo que se refiere a la moneda, como el presupuesto se expresa en dólares de los Estados Unidos, las fluctuaciones de las monedas en relación con el dólar de los Estados Unidos pueden repercutir considerablemente en el monto de los gastos hechos en otras monedas. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بالعملة، فنظرا ﻷن الميزانية يُعبر عنها بدولارات الولايات المتحدة فإن حركة العملات بالنسبة الى الدولار قد يكون لها تأثير كبير على النفقات بعملات أخرى.
    1. Reconoce que los intercambios de información y conocimientos especializados, las consultas y una cooperación más estrecha entre el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo y las Naciones Unidas podrían tener efectos positivos, y, a este respecto: UN 1 - تقـر بأن تبادل المعلومات والخبرات والتشاور وتوثيق التعاون بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والأمم المتحدة قد يكون لها تأثير إيجابي، وأنها، في هذا الصدد:
    En consecuencia, estimamos que todo seguimiento del informe debe identificar claramente qué medidas podrían tener un efecto inmediato -- por ejemplo, la asistencia humanitaria, la proliferación de armas o el control fronterizo -- y cuáles funcionan, en lo esencial, a largo plazo, especialmente las que tienen por objeto la recuperación económica, el empleo de los jóvenes y el fomento de capacidades. UN ولذلك، نحن نعتقد أن أي متابعة لهذا التقرير ينبغي أن تحدد بوضوح التدابير التي قد يكون لها تأثير فوري - على سبيل المثال، على المساعدات الإنسانية أو انتشار الأسلحة أو مراقبة الحدود - وأي منها يعمل أساسا على المدى الطويل، وخاصة تلك التي تهدف إلى الانتعاش الاقتصادي وتشغيل الشباب وبناء القدرات.
    El presente documento tiene por objeto facilitar el examen de las medidas preventivas, más concretamente la gestión de las municiones, poniendo de manifiesto algunos de los factores que pueden tener repercusiones negativas en la fiabilidad y la seguridad de las municiones, y formulando algunos de los principios en que se basan los métodos utilizados por el Reino Unido para combatir esos factores. UN والغرض من هذه الورقة هو تسهيل النظر في تدابير الوقاية، وبشكل محدد إدارة الذخائر، بإلقاء الضوء على بعض العوامل التي قد يكون لها تأثير سلبي على موثوقية الذخائر وسلامتها، وبإيضاح بعض المبادئ الكامنة خلف التقنيات التي تستخدمها المملكة المتحدة لمكافحة هذه العوامل.
    Como los resultados de las reuniones celebradas por los órganos subsidiarios de la Conferencia podrían tener repercusiones más allá de sus miembros, esperamos que la Conferencia sea más abierta. UN وبما أن نتائج الاجتماعات التي عقدتها الهيئات الفرعية التابعة للمؤتمر قد يكون لها تأثير يصل إلى أبعد من أعضائها، نأمل أن يصبح المؤتمر عملية أكثر شمولا.
    e) La prestación de asistencia en la determinación de las tendencias regionales y mundiales incipientes o existentes que puedan incidir en la labor del Centro; UN )ﻫ( المساعدة في تحديد الاتجاهات اﻹقليمية والعالمية الناشئة أو القائمة التي قد يكون لها تأثير على أعمال المركز؛
    El capítulo incluye una mención de los factores de orden global que pueden influir en el clima; así como el marco geográfico, físico, climático, demográfico y económico de España. UN ويشير هذا الفصل الى العوامل العالمية التي قد يكون لها تأثير على المناخ، فضلاً عن السياق الجغرافي والمادي والمناخي والديموغرافي والاقتصادي لاسبانيا.
    :: Buenos oficios y consultas con todos los Gobiernos extranjeros que podrían ejercer influencia en las milicias libanesas y no libanesas que se encuentran en el Líbano a fin de asistirlos en la aplicación pacífica de los requisitos establecidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الحكومات الأجنبية التي قد يكون لها تأثير على الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في لبنان من أجل المساعدة على تنفيذ متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالوسائل السلمية
    De hecho, el Iraq alega que el alquitranato podría tener efectos positivos para la estabilización de los suelos, y afirma que en realidad el alquitranato ha contribuido a aumentar la cubierta vegetal en algunas partes de Kuwait. UN بل يدعي أن طبقة القار الصلبة قد يكون لها تأثير إيجابي من حيث تعزيز تثبيت التربة، وأن هذه الطبقة ساهمت في الواقع في زيادة الغطاء النباتي في بعض مناطق الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد