| Dijo, 'El General lo leyó y me llamó para averiguar qué pasaba. | Open Subtitles | قال: قرأها الجنرال واستدعاني ليعلم بما يجري |
| Tu carta le causó una gran impresión al entrenador Marshall cuando la leyó. | Open Subtitles | رسالتك أثّرت تأثيرا كبيرا على الكابـــتن مارشال عندما قرأها. |
| Deseo aprovechar esta ocasión para agradecerle su mensaje a la Conferencia, que fue leído por el Subsecretario General, Robert Orr. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إليكم على رسالتكم الموجهة إلى المؤتمر والتي قرأها الأمين العام المساعد روبرت أور. |
| Mensaje del Secretario General leído por el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme | UN | رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة، قرأها وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح |
| - El mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, al que dio lectura el General Lamine Cissé, Representante del Secretario General de las Naciones Unidas en la República Centroafricana; | UN | - رسالة الأمين العام للأمم المتحدة، قرأها الجنرال لامين سيسي، الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية أفريقا الوسطى؛ |
| - No me importa si lo lee. | Open Subtitles | حتي ولو لم يكن كذلك ـ أنا لا أهتم إذا قرأها |
| Me pregunto si alguien ya lo leyó. | Open Subtitles | أتسائل ان كان قد قرأها أحد حتى الآن أم لا |
| Todo lo que me importa es quién más lo leyó. | Open Subtitles | وأنا أؤمن أنك فعلتي كل ما أهتم به هو من قرأها أيضاً |
| La única manera que pudo haber sabido sobre el cepillo es si lo leyó en la deposición, o si cometió la violación. | Open Subtitles | والطريقة الوحيدة التي يمكن أن يعرف فيها أمر فرشاة الشعر هي أنه قرأها في إفادتها أو أنه قام بفعل الاغتصاب |
| La leyó, la dobló y se la guardó en el bolsillo. | Open Subtitles | لقد قرأها وقام بطيها ووضعها في جيبه الخلفي |
| Gorkem lo leyó en el expediente antes de que lo archivarán como clasificada. | Open Subtitles | جوكرم قرأها في الصندوق قبل ان تصبح معلومات سرية |
| Alguien del equipo operativo lo leyó. Dijo que no ofrecía mucho. | Open Subtitles | قرأها أحدُ مَن كانوا في فرقة العمل وقال أنها لا تحوي الكثير |
| En 2007 las autoridades arrestaron a un abogado de Singapur que se había dejado influenciar por los mensajes radicales que había leído en Internet. | UN | وقد ألقت السلطات في عام 2007 القبض على محام سنغافوري وقع تحت تأثير مقالات متطرفة قرأها على شبكة الإنترنت. |
| Es normal, te conozco. Se lo habrás leído a tus compañeros. | Open Subtitles | هل تعرف ماذا سيحدث اذا احد زملائك قرأها ؟ |
| Dijo que era la mejor historia de interes humano que había leído en la decada. | Open Subtitles | و قال إنها أفضل قصة إنسانية . قرأها فى العقد و أراد الكثير من ذلك |
| Este monje ocultó lo que había encontrado, seguro de que, si alguien supiese lo que había leído, él también sería eliminado. | Open Subtitles | قام الراهب بإخفاء ما وجده وكان متأكداً، بأنه إذا علم أي أحد بأنه قد قرأها بأنه سيتم نفيه أيضاً |
| El email que fue leído por todo el mundo, | Open Subtitles | الرسالة الإلكترونية التي قرأها العالم كله |
| - El mensaje del Presidente interino de la Comisión de la Unión Africana, al que dio lectura el Embajador Mamadi Diawara, Asesor Superior en Asuntos Políticos de la Unión Africana; | UN | - رسالة الرئيس المؤقت للجنة الاتحاد الأفريقي، قرأها السفير نامادي دياوارا، المستشار السياسي الرئيسي للاتحاد الأفريقي؛ |
| - El mensaje del Secretario General de la CEEAC, al que dio lectura el Coronel Stanislas Hakizimana, Asesor de la mencionada Comunidad; | UN | - رسالة الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا قرأها الكولونيل ستانيسلاس هاكيزيمانا، مستشار الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛ |
| Fantasía medieval basa en estos libros que nadie lee. | Open Subtitles | إنها سلسلة خرافيه بالعصور الوسطى إنه مبني على كتب رائعة و التي لا يبدو ان أحداً قد قرأها |
| Todo lo que sé de la catarius es por una imagen en un archivo y por un poema que mi hermano me leía cuando era joven. | Open Subtitles | "كل ما أعرفه عن "الكاتاريوس هو ملف صورة وعن طريق قصيدة شعرية قرأها علي أخي حينما كنتُ يافعاً |
| Esa posición se mantiene en su integralidad en la primera página leída por el Coordinador del Grupo, el representante de Myanmar, y yo rogaría que no hubiese más esfuerzos por tratar de desmembrar y aislar en sus componentes individuales esta posición del Grupo de los 21. | UN | هذا الموقف مطروح بكامله في الصفحة اﻷولى التي قرأها علينا منسق المجموعة، ممثل ميانمار، وأرجو عدم بذل مزيد من الجهود في سبيل محاولة تجزئة هذا الموقف لمجموعة اﻟ ١٢ وتفكيكه إلى مكوناته الفردية. |
| Las declaraciones fueron leídas por el abogado y el detenido, no haciendo constar ninguna observación. | UN | ولم يشتك من سوء المعاملة أو التعذيب فيما بين الأقوال، التي قرأها المحتجز ومحاميه دون تعليق. |
| Consideraban que las enmiendas a que había dado lectura el Presidente y que debían figurar entre corchetes no eran apropiadas. | UN | واعتبرا أن التعديلات التي قرأها الرئيس لكي تُدرج بين أقواس معقوفة ليست ملائمة. |
| El Presidente de la Subcomisión le dio lectura en la décima sesión, celebrada el 10 de agosto de 1998. | UN | وقد قرأها رئيس اللجنة الفرعية على الحاضرين في جلستها ٠١ المعقودة في ٠١ آب/أغسطس ٨٩٩١. |