Dígame que no ha sido capaz de obtener lecturas precisas de la brújula. | Open Subtitles | أخبرني بأنّك ليس لك قادر على الحصول على قراءات البوصلة الدقيقة. |
Bueno, guano de murciélago y lecturas de campos magnéticos por encima de lo normal, ...pero nada que causara un efecto fisiológico. | Open Subtitles | أي ذرق طائر مضرب صغير وفوق الوضع الطبيعي قراءات الحقل المغناطيسية، لكن لا شيء الذي سبّب تأثيرا فسلجيا. |
Para obtener algunas lecturas del campo electromagnético. | Open Subtitles | للحصول على بعض قراءات المجال الكهرومغناطيسي |
Llevar a cabo una lectura de contador para determinar la posible presencia de gases inflamables. | UN | أكمل قراءات قياس لتحديد ما إذا كانت هناك أي غازات محتملة الاشتعال موجودة. |
Si el nivel de oxígeno en la zona de las muestras es demasiado bajo como para sostener una combustión, se obtendrá posiblemente una lectura negativa. | UN | فإذا كان مستوى الأكسجين داخل منطقة أخذ العينة منخفضاً للغاية للمساعدة على الاشتعال، فإن الأدوات سوف تعطي قراءات سلبية. |
Pero según las lecturas de ayer y hoy... diría que es una estimación demasiado optimista. | Open Subtitles | بناء على قراءات اليوم والأمس، رغم ذلك سأقول أنّ هذه التقدير تفاؤلي جداً |
Estoy captando unas lecturas de energía inusuales que emanan de la estación. | Open Subtitles | أنا التقاط بعض قراءات الطاقة غير عادية المنبثقة من المحطة. |
Tras un amplio debate sobre cada tema, el Presidente elaboró disposiciones de tratado que, en el curso de varias lecturas, fueron modificadas y perfeccionadas considerablemente. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة حول كل بند، وضع الرئيس صيغة جرى تنقيحها وتحسينها بصورة جذرية خلال عدة قراءات. |
Tras un amplio debate sobre cada tema, el Presidente elaboró disposiciones de tratado que, en el curso de varias lecturas, fueron modificadas y perfeccionadas considerablemente. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة حول كل بند، وضع الرئيس صيغة جرى تنقيحها وتحسينها بصورة جذرية خلال عدة قراءات. |
Tras un amplio debate sobre cada tema, el Presidente elaboró disposiciones de tratado que, en el curso de varias lecturas, fueron modificadas y perfeccionadas considerablemente. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة حول كل بند، وضع الرئيس صيغة جرى تنقيحها وتحسينها بصورة جذرية خلال عدة قراءات. |
Las consultas con el público y los grupos interesados continuarán mientras el proyecto de ley pasa por las tres lecturas en la legislatura de Ontario y durante el proceso de elaboración de reglamentaciones. | UN | واستمرت مشاورة الجمهور وذوي المصلحة حينما اجتاز التشريع ثلاث قراءات في المجلس التشريعي ﻷونتاريو وطوال صياغة اللوائح. |
De conformidad con el Reglamento del Saeima, todos los proyectos legislativos deben pasar por tres lecturas para ser sancionados. | UN | وفقا للنظام الداخلي لمجلس السيـيـمـا، تقبل كافة النصوص التشريعية ضمن ثلاث قراءات. |
Las lecturas métricas de vapores inflamables, las mediciones de las pruebas radiológicas y del pH, pueden llevarse a cabo sin recoger muestras químicas de la cisterna. | UN | كما يمكن إجراء قراءات العدادات للبحث عن أبخرة قابلة للاشتعال وقراءة عدادات الإشعاع واختبارات الأس الهيدروجيني دون إزالة عينات كيماوية من الناقلة. |
Por consiguiente, el nivel de oxígeno presente en la zona de las muestras puede tener un profundo efecto sobre las lecturas de los instrumentos. | UN | ومن ثم، فإن مستوى الأكسجين الموجود في منطقة العينة قد يكون له تأثير عميق على قراءات الآلة. |
El desarrollo de la prueba se sigue mediante la vigilancia de las lecturas de los termopares y las imágenes de circuito cerrado de televisión. | UN | ويتابع سير التجربة برصد قراءات المزدوجات الحرارية والصور التليفزيونية من دائرة مغلقة. |
La metodología utilizada para preparar los informes consiste en varias lecturas sucesivas en pro de la calidad. | UN | وتتكون المنهجية التي استخدمت في إعداد التقارير من عدة قراءات الهدف منها ضمان جودتها. |
Los informes de los dos Relatores Especiales están incluidos en el manual de lecturas para los participantes distribuido en cada sesión de formación. | UN | ويقدم تقريرا المقررين الخاصين كليهما في كتيب قراءات المشارك الذي يوزع في كل دورة تدريبية. |
Las partes hicieron lecturas del texto, que generaron un texto de negociación revisado que se examinaría en reuniones que se celebraran en el segundo semestre de 2009. | UN | كما أجرت الأطراف قراءات للنص أسفرت عن نص تفاوضي منقح سينظر فيه في اجتماعات أخرى في النصف الثاني من هذا العام. |
Esto puede dar lugar a una lectura de las fuentes religiosas que tenga más en cuenta las cuestiones de género y a descubrimientos trascendentales en esta esfera. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان. |
Recibimos una lectura de energía extraña de una de las zonas inexploradas de la ciudad. | Open Subtitles | إننى أتلقى قراءات غريبة للغاية من إحدى المناطق التى لم نستكشفها بعد |
Les digo que hay algo aquí emitiendo una lectura extraña de energía. | Open Subtitles | أخبرتك أن هناك شيء هنا يعطي قراءات طاقة غريبة |
Módulo 4: Readings on Negotiation Theory and Drafting Loan Agreements | UN | الدرس ٤: قراءات في نظرية التفاوض وصياغة اتفاقات القروض |
A intervalos mensuales se efectuaron las mediciones a mano de las cisternas, para armonizarlas, y también cuando los productos iban a ser entregados a un buque o a otra refinería. | UN | وكانت قراءات المقاييس اليدوية تؤخذ شهرياً للمطابقـة وعند تسليم المنتجـات لسفينة أو لمصفاة أخرى. |
Por desgracia, algunas interpretaciones del islam que se propugnaban tanto en Maldivas como a escala internacional trataban de crear la impresión de que existía una tensión inherente entre el islam y los derechos humanos. | UN | ومن المؤسف أن قراءات معينة للإسلام، سواء في ملديف أو في أماكن أخرى من العالم، تريد أن تعطي انطباعاً بوجود تضارب متأصل بين الإسلام وحقوق الإنسان. |