La CDI debería tener plenamente en cuenta ese riesgo en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تراعي تلك المخاطر أثناء قراءتها الثانية لمشروع المواد. |
En su segunda lectura del proyecto, la Comisión debía revisar detenidamente ese aspecto del problema de la distinción entre crímenes y delitos internacionales. | UN | وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Observando, no obstante, que los textos eran de carácter provisional y en todo caso debían ir acompañados de comentarios, decidió aplazar la aprobación final de esos textos hasta que el Comité de Redacción hubiera concluido su segunda lectura de la totalidad del proyecto. | UN | على أن اللجنة، إذ لاحظت أن تلك النصوص ذات طابع مؤقت، وينبغي، على أي حال، أن تكون مشفوعة بتعليقات، فأنها قررت إرجاء الاعتماد النهائي للنصوص المعنية إلى ما بعد انتهاء لجنة الصياغة من قراءتها الثانية للمشروع برمته. |
La Comisión debería quizás examinar nuevamente la cuestión durante la segunda lectura de los artículos. | UN | وربما ينبغي للجنة أن تعيد النظر في المسألة أثناء قراءتها الثانية للمواد. |
Según una, sostenida por varias delegaciones, la decisión de la Comisión de suspender sus trabajos sobre el tema hasta que concluyera la segunda lectura del proyecto de artículos sobre el régimen de prevención constituía el proceder adecuado. | UN | أما الرأي الأول، الذي حظي بتأييد عدد من الوفود، فمفاده أن قرار اللجنة بتعليق عملها بشأن الموضوع إلى غاية إنهاء قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بنظام المنع هو الأسلوب الصحيح للعمل. |
Al concluir su segunda lectura del proyecto de convención, y atendiendo a la solicitud del Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejase los puntos de convergencia y que sirviese de base para una formulación ulterior. | UN | وفي اكمال قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، وبناء على طلب الرئيس، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس نقاط الالتقاء ويشكل اﻷساس لمواصلة الصياغة. |
La Comisión de Derecho Internacional ha terminado su segunda lectura del texto de los proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y ha decido recomendar a la Asamblea General que lo apruebe en forma de declaración. | UN | وكانت اللجنة قد أكملت قراءتها الثانية لمشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وقررت أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان. |
29. Por recomendación de la Mesa, el Comité Especial decidió continuar su segunda lectura del proyecto de convención en su cuarto período de sesiones. | UN | 29- قررت اللجنة، بناء على توصية مكتبها، مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية في دورتها الرابعة. |
No obstante, con el fin de evitar cualquier interpretación contraria al espíritu del proyecto de artículos, la Comisión debería tratar de encontrar, en su segunda lectura del proyecto de artículos, algún texto adicional para dejar muy claro que no existe ese derecho de veto. | UN | لكن بغية تفادي أي تفسير مخالف لفحوى مشروع المادة، ينبغي للجنة أن تحاول، من قراءتها الثانية لمشاريع المواد إيجاد عبارات إضافية من شأنها أن توضح تماما انعدام حق النقض هذا. |
La aclaración del alcance y las repercusiones del proyecto de artículo 63 será fundamental a los efectos de que la Comisión comience su segunda lectura del proyecto de artículos, y a este respecto alentamos firmemente a la Comisión a que aproveche la oportunidad para hacerlo. | UN | وسيكون توضيح نطاق مشروع المادة 63 والآثار المترتبة عليه أمرا حاسما مع بدء اللجنة قراءتها الثانية لمشاريع المواد، ونشجع اللجنة بشدة على اغتنام هذه الفرصة للقيام بذلك. |
Al continuar su segunda lectura del proyecto de convención, y atendiendo a la solicitud formulada por su Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejase en la mayor medida posible los puntos de convergencia y que sirviese de base para una formulación ulterior. | UN | ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الاراء ويشكل اﻷساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة. |
En su sexto período de sesiones, el Comité Especial concluyó su segunda lectura del proyecto de convención examinando los artículos 4 ter, 17 bis y 20 a 30. | UN | وفي دورتها السادسة، أنجزت اللجنة المخصصة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية بالنظر في المواد ٤ مكررا ثانيا و٧١ مكررا و٠٢-٠٣. |
Su delegación apoya la segunda opción formulada por el Relator Especial, a saber, la suspensión de los trabajos sobre el tema de la responsabilidad internacional hasta que la Comisión finalice su segunda lectura del proyecto de artículos sobre el régimen de prevención. | UN | 17 - وأعرب عن تأييد وفده للخيار الثاني الذي اقترحه المقرر الخاص، أي تعليق الأعمال بشأن المسؤولية الدولية إلى أن تنتهي لجنة القانون الدولي من قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بنظام المنع. |
Al continuar su segunda lectura del proyecto de convención, y atendiendo a la solicitud formulada por su Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejase en la mayor medida posible los puntos de convergencia y que sirviese de base para una formulación ulterior. | UN | ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الآراء ويشكل الأساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة. |
Espera que la Comisión reconsidere esta cuestión en la segunda lectura de los proyectos de artículo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المسألة خلال قراءتها الثانية لمشاريع المواد. |
Espera que en la segunda lectura del proyecto de código la Comisión examine el problema no sólo dentro del marco del artículo 5 sino también de la definición de los criterios generales aplicables a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة، أثناء قراءتها الثانية لمشروع المدونة، في ذلك المشكل لا في سياق المادة ٥ فحسب، بل أيضا في سياق تحديد المعايير العامة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
En este contexto, el PNUD ha apoyado a las diversas instituciones gubernamentales en impulsar proyectos de educación bilingüe y bicultural, en poner en marcha el Fondo Indígena Nacional y en promover la ratificación del Convenio 169 sobre Poblaciones Indígenas, el cual ya ha pasado la segunda lectura en el Congreso de la República. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى مختلف المؤسسات الحكومية في التشجيع على الاضطلاع بمشاريع التعليم الثنائي اللغة والثنائي الثقافة وبدء عمل الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين والتي أنجزت قراءتها الثانية في كونغرس الجمهورية. |
El orador felicita a la CDI por los progresos realizados en el examen en segunda lectura de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٠ - وأشار بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
También se observó que planteaban problemas en relación con la Carta de las Naciones Unidas y que antes de examinarlas debía aguardarse a que la CDI hubiera reexaminado en segunda lectura el concepto de crimen que consagra el artículo 19. | UN | ولوحظ أيضا أنها تثير أسئلة فيما يتعلق بميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يتعين لدراستها التريث حتى تدرس لجنة القانون الدولي أولا في قراءتها الثانية فكرة الجناية المكرسة في المادة ١٩. |
En su cuarto período de sesiones, el Comité Especial dio una primera lectura de los artículos 4 ter y 17 bis y concluyó una segunda lectura de los artículos 5, 6, 9 y 14 (párrafos 1 a 13). | UN | وفي دورتها الرابعة ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى للمادتين ٤ مكررا ثانيا و ٧١ مكررا وأتمت قراءتها الثانية للمواد ٥ و ٦ و ٩ و ٤١ )الفقرات ١-٣١( . |