las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos indican que la carga inicial recae sobre el demandante, que en su demanda debe demostrar con certeza razonable que ha agotado los recursos internos ofrecidos por el Estado de acogida. | UN | وتشير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن العبء الأولي يقع على المدعي بحيث ينبغي أن يبيِّن في طلبه بقدر معقول من اليقين بأنه كان قد استنفد سبل الانتصاف المحلية التي أتاحتها الدولة المضيفة. |
En consecuencia, colocó a los dictámenes en el mismo plano que las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | الطرف أن آراء اللجنة تُعامَل معاملة قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, colocó a los dictámenes en el mismo plano que las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالتالي فقد اعتبرت الدولة الطرف أن آراء اللجنة تُعامَل معاملة قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Ucrania también había demostrado su firme voluntad de aplicar debidamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. | UN | وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا. |
Los homólogos de Rusia le instaban a establecer mecanismos a los que se pudieran exigir seriamente responsabilidades, aplicar plenamente los más de 100 fallos del Tribunal Europeo en los que se le responsabilizaba de graves violaciones en Chechenia y ratificar el Protocolo Nº 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وحث الأقران روسيا على إنشاء آليات مساءلة ذات مغزى وعلى تنفيذ كامل لما يزيد عن 100 من قرارات المحكمة الأوروبية التي تحملها مسؤولية انتهاكات جسيمة في الشيشان، والتصديق على البروتوكول رقم 14 للاتفاقية الأوروبية. |
Sin embargo, existen ejemplos de práctica de los Estados en ese sentido, tal como se describe en el comentario a la directriz, así como de práctica de órganos de supervisión, más allá de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Disponer la traducción al azerbaiyano de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y su difusión entre las autoridades competentes; | UN | ترجمة قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها في أوساط السلطات المعنية؛ |
Es por lo menos preocupante comprobar cómo la República de Turquía, miembro del Consejo de Europa y candidato a la adhesión a la Unión Europea, trata las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos con un desdén y una falta de respeto semejantes. | UN | ومما يثير المزيد من الانزعاج أن نرى جمهورية تركيا، وهي عضو بمجلس أوروبا ومرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، تعامل قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا القدر من الازدراء وعدم الاحترام. |
Acceso directo de los ciudadanos al sistema constitucional de la República Checa e importancia e influencia de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Georgia, 2000. | UN | الوصول المباشر للمواطنين إلى النظام الدستوري بالجمهورية التشيكية وأهمية وتأثير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، جورجيا، 2000. |
En lo que concierne a la interpretación del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos tienen fuerza de obligar en Aruba. | UN | أما فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإن قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ملزمة لأروبا. |
No obstante, alega que las decisiones del Tribunal Europeo al interpretar el Convenio Europeo no pueden ser decisivas para la interpretación del Pacto, ya que son dos tratados diferentes, con distintos Estados Partes y distintos mecanismos de supervisión. 5.2. | UN | إلا أنه يدعي أن قرارات المحكمة الأوروبية التي تفسّر الاتفاقية الأوروبية لا يمكن أن تكون قطعية عند تفسير العهد، لأنهما معاهدتان مختلفتان تنضوي تحتهما دول أطراف مختلفة ولهما آليات إشراف مختلفة. |
IV. CUMPLIMIENTO DE las decisiones del Tribunal Europeo DE DERECHOS HUMANOS | UN | رابعاً - تنفيذ قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
Se han organizado junto con la OSCE actividades de formación práctica sobre la ejecución de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, dirigidas a profesores y estudiantes de los programas de maestría de las instituciones de enseñanza del Ministerio del Interior. | UN | وجرى تدريب عملي على تنفيذ قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بمشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لصالح المدرسين وطلبة الماجستير في المؤسسات التعليمية التابعة لوزارة الداخلية. |
La capacitación se centra principalmente en los derechos fundamentales, que revisten especial importancia para la labor de los tribunales, así como en las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويركز التدريب بشكل أساسي على الحقوق الأساسية، التي تعتبر ذات أهمية خاصة في عمل المحاكم، وعلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Esos principios se han visto confirmados expresamente por las decisiones de diversos tribunales y refrendados en las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وقد جرى تأكيد هذه المبادئ صراحةً في قرارات محاكم شتّى، وأيَّدتها قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
El proyecto de directriz 4.5.2 se basa principalmente en las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | يستند مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2 بشكل رئيسي إلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, conviene poner como ejemplos posibles tratados que se ajusten a las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, aunque esos tratados no sean característicos de los tratados sobre derechos humanos. | UN | لذا يحبذ ضرب أمثلة عن المعاهدات المحتملة التي يمكن أن تسير على هدى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، حتى لو لم تتوفر في تلك المعاهدات سمات معاهدات حقوق الإنسان. |
Del mismo modo, en tanto que Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Bulgaria acata sus disposiciones y aplica estrictamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a Bulgaria. | UN | وبالمثل، بصفة بلغاريا دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإنها تتقيد بأحكامها وتنفذ بشكل صارم قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إزاء بلغاريا. |
En el próximo período se tiene previsto sincronizar la estructura gubernamental de Bosnia y Herzegovina para aplicar las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (caso de Jakob Finci y Dervo Sejdić). | UN | وفي الفترة المقبلة، يُتوقع أن تتم مواءمة هيكل الحكم في البوسنة والهرسك لغرض تنفيذ قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (قضية جاكوب فينشي وديرفو سيديتش). |
Esa información confirma la inquietud expresada por varios organismos internacionales, por ejemplo en el informe del Secretario General (A/61/489, párrs. 38 a 40), y las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas Kolesnik c. Rusia, Soldatenko c. Ucrania, Ryabkin c. Rusia y Garabayev c. Rusia. | UN | وتؤكد هذه المعلومات الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الهيئات الدولية، بما فيها تلك المعرب عنها في تقرير الأمين العام (A/61/489، الفقرات 38-40) وفي قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا كوليسنيك ضد روسيا، وسولداتينكو ضد أوكرانيا، وريابكن ضد روسيا، وغاراباييف ضد روسيا. |
La CPUDH tomó nota de que los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra Ucrania evidenciaban la crítica situación del poder judicial en el país, puesto que el 90% de los fallos guardaban relación con la violación del derecho a un juicio imparcial. | UN | وأحاطت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان علماً بأن قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حق أوكرانيا هي دليل على الوضع الحرج للقضاء الأوكراني، حيث يتناول 90 في المائة من الأحكام انتهاك الحق في المحاكمة العادلة(56). |
En algunos casos, las decisiones del Comisionado se basan en las resoluciones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | واستندت قرارات المفوض المعني بالحماية من التمييز، في بعض الحالات، إلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |