Con el impulso del mercado y posiblemente también de decisiones políticas, se espera que se exploten más depósitos en tierra firme. | UN | ومن المتوقع أن يجري تطوير مزيد من الرواسب الموجودة على اليابسة بفعل وضع السوق وكذلك بفعل قرارات سياسية. |
Creo que ahora se aprecia cada vez más que algunas controversias requieren decisiones políticas tomadas por un órgano político. | UN | وأعتقد أن هناك اﻵن تقديرا أكبر بكثير لحقيقة أن بعض المنازعات يتطلب قرارات سياسية من هيئة سياسية. |
Por el contrario, pide que se apliquen decisiones políticas que afectan la soberanía y la independencia que el Iraq se ha ganado con tantos esfuerzos. | UN | ولكنه، على النقيض من ذلك، ينادي بتنفيذ قرارات سياسية تؤثر على سيادة واستقلال العراق اللذين تحققا بصعوبة. |
Es inadecuado que la Secretaría haya utilizado el esbozo para plantear cambios que requieren decisiones de política. | UN | وكان من الواجب ألا تستخدم اﻷمانة العامة مخطط الميزانية لاقتراح تغييرات تحتاج إلى قرارات سياسية. |
Sin embargo, la aprobación en la Tercera Comisión de resoluciones políticas sobre la cuestión de Palestina podría impedir nuevos progresos y enrarecer el clima para la celebración de negociaciones. | UN | غير أنه أشار الى إن اتخاذ اللجنة الثالثة قرارات سياسية بشأن قضية فلسطين قد يعرقل إحراز المزيد من التقدم ويعكر الجو الذي تجري فيه المفاوضات. |
En ese sentido, reitera la posición de su delegación de que las dificultades económicas de ciertos países sólo pueden resolverse mediante la adopción de decisiones políticas de la Asamblea General. | UN | وكرر في هذا الصدد موقف وفد بلده بأنه لا يمكن حل الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بعض البلدان إلا عن طريق قرارات سياسية تتخذها الجمعية العامة. |
El Estado, que en beneficio de la comunidad internacional ha tomado las decisiones políticas de renunciar voluntariamente a las armas nucleares y de clausurar la central nuclear de Chernobyl, debe concentrar primordialmente sus recursos en su aplicación. | UN | أن الدولة التي اتخذت قرارات سياسية لخير المجتمع العالمي بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية وبوقف نشاط معمل الطاقة في تشرنوبيل يجب أن تكون قادرة على تركيز مواردها أولا على تنفيذ تلك القرارات. |
Por otra parte, Francia, los Estados Unidos y el Reino Unido anunciaron importantes decisiones políticas relativas al alcance del tratado, que lo torna genuinamente completo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة أعلنت عن قرارات سياسية هامة بالنسبة لنطاق المعاهدة لكي تجعلها شاملة حقا. |
Aunque el Consejo de Seguridad adopta decisiones políticas que tienen consecuencias jurídicas, ello no significa que carezca de independencia e imparcialidad. | UN | إن مجلس اﻷمن يتخذ قرارات سياسية لها آثار قانونية ولكن هذا لا يعني أنه بسبب ذلك ينقصه الاستقلال واﻹنصاف. |
Ha llegado la hora de adoptar decisiones políticas para hacer adelantar la redacción a partir del texto de trabajo. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ قرارات سياسية من أجل تحقيق تقدم في شكل نصﱢي في النص المتداول. |
El Grupo de los 21 estima que la vasta documentación técnica sobre este tema preparada por los expertos durante los dos últimos años es una base adecuada para que las delegaciones adopten decisiones políticas. | UN | وترى مجموعة اﻟ١٢ أن المواد التقنية الهائلة التي أعدها الخبراء بالفعل فيما يتعلق بهذا الموضوع في العامين الماضيين توفر للوفود أساساً كافياً كيما تتخذ قرارات سياسية في هذا الشأن. |
Ha llegado la hora de adoptar decisiones políticas para hacer adelantar la redacción a partir del texto de trabajo. | UN | لقد آن اﻷوان لاتخاذ قرارات سياسية بغية إحراز تقدم في صياغة النص المتجدد. |
Es preciso adoptar ya, sin más demora, decisiones políticas cruciales relacionadas, por ejemplo, con el ámbito de aplicación del Tratado. | UN | هناك قرارات سياسية حاسمة تتصل، مثلا، بنطاق المعاهدة، يمكن وينبغي اﻵن اتخاذها دون مزيد من اﻹبطاء. |
Trátase de decisiones políticas a nuestro alcance. | UN | وتلك قرارات سياسية تدخل في سلطتنا. |
Esto requerirá evidentemente la aplicación de un juicio político y la adopción de decisiones políticas en las capitales de todas y cada una de las partes en estas negociaciones. | UN | ومن الواضح أن ذلك يستدعي ممارسة حكمة سياسية واتخاذ قرارات سياسية في عواصم كل طرف من جميع أطراف هذه المفاوضات. |
Esto requerirá decisiones políticas clave que permitan el expedito progreso de las negociaciones. | UN | وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع. |
Dos cuestiones políticas precisas que requieren decisiones políticas en las que prevalezca el interés superior de Burundi. | UN | وهاتان المسألتان المحددتان تستلزمان اتخاذ قرارات سياسية تعمل على تحقيق المصلحة العليا للوطن، لبوروندي. |
La mundialización exige que adoptemos decisiones políticas para alcanzar nuestras metas. | UN | وتتطلب العولمة قرارات سياسية لبلوغ أهدافنا. |
El CCI informó a la Junta que las medidas habían sido limitadas porque la plena aplicación de muchas de las recomendaciones dependía de decisiones de política que sólo se podrían adoptar cuando se designara un nuevo Director Ejecutivo. | UN | وأحاط المركز المجلس علما بأن الاجراء كان محدودا ﻷن التنفيذ الكامل لكثير من التوصيات يعتمد على قرارات سياسية لا يمكن أن تتخذ إلا بعد تعيين مدير تنفيذي جديد. |
La aprobación de resoluciones políticas innecesarias tampoco contribuirá a lograr un mejor entendimiento mutuo entre Israel y los palestinos. | UN | وبالمعيار نفسه فإن اعتماد قرارات سياسية لا ضرورة لها لا يساعد على تعزيز التفاهم المتبادل بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Se ha adoptado la decisión política de atraer a los inversores y aplazar las consideraciones de género específicas. | UN | وقد تم اتخاذ قرارات سياسية لاجتذاب الاستثمارات وتأجيل الاعتبارات المتعلقة بشؤون المرأة. |
Algunos países han adoptado conscientemente decisiones normativas que han conducido a considerables logros en el ámbito del desarrollo humano. | UN | فقد اتخذت البلدان قرارات سياسية واعية أدت الى احراز منجزات هامة في مجال التنمية البشرية. |
Ello sería útil para preparar una comprensión común para unas negociaciones futuras sobre cuestiones que son técnicamente complejas pero que exigen también difíciles juicios políticos. | UN | وقد يكون ذلك مفيداً في التحضير لتصور مشترك للمفاوضات المستقبلية حول القضايا المعقدة فنياً والتي تتطلب كذلك اتخاذ قرارات سياسية صعبة. |