Además, como ya se ha señalado, el Consejo puede adoptar decisiones vinculantes con arreglo a otras partes de la Carta. | UN | ويمكن للمجلس، كما ذكر من قبل، أن يصدر قرارات ملزمة بموجب أجزاء أخرى من الميثاق. |
Todas las instituciones mencionadas deben formular recomendaciones y adoptar decisiones vinculantes dentro de su jurisdicción. | UN | ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها. |
Algunas organizaciones internacionales son competentes para adoptar decisiones vinculantes para sus miembros, aunque la mayoría de ellas solo pueden influir en el comportamiento de sus miembros mediante actos sin fuerza de obligar. | UN | فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة. |
Sin embargo, la Comisión no puede adoptar decisiones obligatorias respecto de las denuncias presentadas por haberse adoptado medidas discriminatorias que la ley no prohíbe. | UN | غير أن اللجنة لا تستطيع إصدار قرارات ملزمة بشأن أفعال تمييزية لم يجرِّمها القانون المذكور. |
En la directriz 2.1.2 se establece que deberán cumplirse las sanciones económicas y los embargos de armas impuestos mediante resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad. | UN | وينص أحد هذه المبادئ 2-1-2 على ضرورة الامتثال للجزاءات الاقتصادية وإجراءات حظر الأسلحة المفروضة بموجب قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن. |
Cuando un órgano de solución de controversias sea competente para adoptar decisiones que obliguen a las partes en una controversia, y la evaluación de la validez de una reserva sea necesaria para que pueda ejercer esa competencia, esta evaluación será jurídicamente vinculante para las partes como elemento de la decisión. | UN | عندما تكون هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع، ويكون تقييم جواز تحفظ لازماً لوفاء تلك الهيئة باختصاصها، يكون ذلك التقييم، بوصفه عنصر من عناصر القرار، ملزماً قانوناً للأطراف. |
Sin embargo, la Comisión no está facultada para adoptar decisiones vinculantes. | UN | غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة. |
Sin embargo, la Comisión no está facultada para adoptar decisiones vinculantes. | UN | غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة. |
Las decisiones vinculantes y los recursos adecuados restablecerán el prestigio de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استعادة الأمم المتحدة لهيبتها في هذا المجال رهن بإصدار قرارات ملزمة وإتاحة سبل انتصاف مناسبة. |
Las observaciones generales del Comité no son decisiones vinculantes sino la expresión común de sus opiniones sobre la forma de interpretar el Pacto. | UN | وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, que consta de jueces profesionales que adoptan decisiones vinculantes, ya ha empezado a conocer de causas. | UN | وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة. |
La junta mixta de apelación no adopta decisiones vinculantes, sino que expide dictámenes y recomendaciones que se presentan al Secretario General para su decisión. | UN | ولا يصدر مجلس الطعون المشترك قرارات ملزمة وإنما يصدر آراء وتوصيات تقدم إلى الأمين العام للبت فيها. |
Algunas organizaciones internacionales son competentes para adoptar decisiones vinculantes para sus miembros, aunque la mayoría de ellas solo pueden influir en el comportamiento de sus miembros mediante actos sin fuerza de obligar. | UN | فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة. |
Las comisiones pueden tener también la capacidad de celebrar audiencias y tomar decisiones vinculantes que permitan imponer una serie de sanciones. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
13. Se propone que se autorice a la Junta de Arbitraje a tomar decisiones vinculantes en casos concretos de arbitraje entre la administración y los funcionarios. | UN | ١٣ - يقترح أن يكون من سلطة مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة في قضايا محددة للتحكيم بين اﻹدارة والموظفين. |
Finalmente no puede entenderse que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta limite la capacidad de la Asamblea para solicitar una opinión solamente a los casos en los que puede tomar decisiones vinculantes. | UN | وأخيراً فلا يمكن أن تفسّر الفقرة ١ من المادة ٩٦ بأنها تقصرُ قدرة الجمعية على طلب الفتوى على الظروف الذي تستطيع فيها اتخاذ قرارات ملزمة. |
Así las cosas, el único otro medio a que podrían en todos los casos recurrir los Estados para resolver sus controversias mediante decisiones vinculantes sería la institución, sobre una base ad hoc, de tribunales arbitrales. | UN | ولو حدث هذا فإن الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تلجأ اليها الدول الراغبة في حسم منازعتها من خلال قرارات ملزمة ستكون انشــاء محاكــم مخصصــة للتحكيم. |
36. La entrada en vigor de la Convención entraña la puesta en marcha de un detallado sistema de solución de controversias que incluye, en particular, procedimientos obligatorios conducentes a decisiones obligatorias. | UN | ٣٦ - يؤدي بدء نفاذ الاتفاقية إلى إعمال نظامها المفصل المتعلق بتسوية المنازعات، بما في ذلك على وجه الخصوص اﻹجراءات اﻹجبارية التي تتضمن اتخاذ قرارات ملزمة. |
A falta de una decisión de la Unión Europea, se aplican por decreto de ejecución las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad en materia de sanciones. | UN | وفي حالة عدم وجود قرارات ملزمة صادرة عن الاتحاد الأوروبي تنفذ قرارات الجزاءات التي يصدرها مجلس الأمن بمرسوم خاص بالتنفيذ. |
Cuando un órgano de solución de controversias sea competente para adoptar decisiones que obliguen a las partes en una controversia, y la evaluación de la validez de una reserva sea necesaria para que pueda ejercer esa competencia, esta evaluación será jurídicamente vinculante para las partes como elemento de la decisión. | UN | عندما تكون هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع، ويكون تقييم جواز تحفظ لازماً لوفاء تلك الهيئة باختصاصها، يكون ذلك التقييم، بوصفه عنصرا من عناصر القرار، ملزماً قانوناً للأطراف. |
2. El párrafo 2 faculta a la Junta de Arbitraje a dictar un laudo obligatorio, previo consentimiento del Secretario General y del funcionario y en la medida de ese consentimiento. | UN | ٢ - تخول المادة ٢-٢ مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة بموافقة اﻷمين العام والموظف وفي حدود اتفاقهما. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | (هـ) ومن اختصاص محكمة العدل الدولية النظر في المنازعات القائمة بين الدول الأعضاء المعروضة عليها لإصدار فتاوى أو قرارات ملزمة بشأنها. |
Las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, deben aprobar resoluciones obligatorias de conformidad con la Carta para proteger a mundo de la amenaza de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة، من خلال مجلس اﻷمن، مطالبة باعتماد قرارات ملزمة وفقا لنصوص الميثاق، لحماية العالم من مخاطر السلاح النووي واﻷسلحة اﻷخرى ذات الدمــار الشامل. |