Como aspecto positivo, felicito al Gobierno de Cuba por su decisión de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
También pide a Israel que reconsidere su decisión de expulsar al Presidente palestino Yasser Arafat. | UN | وتناشد إسرائيل أيضا إعادة النظر في قراراها خلع الرئيس الفلسطيني عرفات. |
A este respecto, el Gobierno de mi país fue claro cuando anunció su decisión de retirarse del TNP. | UN | وقد أوضحت حكومتنا هذا الأمر بجلاء حينما أعلنت قراراها بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
Recordando sus resoluciones sobre el tema, en particular su resolución 47/58, de 9 de diciembre de 1992, | UN | " إذ تشير الــى قراراتهــا ذات الصلة، بما فيها قراراها ٤٧/٥٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Recordando sus resoluciones pertinentes, entre ellas su resolución 47/58, de 9 de diciembre de 1992, | UN | إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة، بما فيها قراراها ٤٧/٥٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
La Asamblea General ha impartido orientación con respecto a la metodología para el cálculo de las tasas de reembolso en los párrafos 8 y 9 de su resolución 55/274. | UN | 9 - قدمت الجمعية العامة في الفقرتين 8 و9 من قراراها 55/274 توجيهات بشأن منهجية معدلات السداد. |
El Grupo encomia al Ministerio por su juiciosa decisión de tratar directamente con el Consejo Superior sobre esta cuestión. | UN | ويُشيد فريق الخبراء بالوزارة على قراراها الحكيم بالتعامل مباشرة في هذه المسألة مع المجلس الأعلى للماس. |
En el caso del Sr. Sobhraj, el Tribunal Supremo había llegado a una decisión sobre la base de valores estándar del derecho universalmente reconocido en materia de pruebas, previo examen de los fallos pertinentes de los tribunales de otros países y según lo dispuesto en el derecho penal y en la Ley de pruebas de Nepal (2031 BS). | UN | وفي قضية السيد صوبهراج أصدرت المحكمة العليا قراراها بالاستناد إلى قيم معيارية لقانون الأدلة المعترف به عالمياً بعد دراسة القرارات ذات الصلة الصادرة عن محاكم بلدان أخرى وبموجب الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الأدلة لنيبال 2031 BS. |
No obstante si la Comisión ahora decide no referirse a ninguna fecha concreta, entonces aceptaremos su decisión. | UN | ولكن إذا قررت الهيئة الآن عدم الإشارة إلى أي تاريخ محدد، فإننا حينئذ سنوافق على قراراها. |
El 10 de enero del presente año el Gobierno de mi país anunció su decisión de retirarse del TNP. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير من هذا العام، أعلنت حكومة بلدي قراراها بالانسحاب من المعاهدة. |
29. La tercera etapa en el examen de una comunicación es la adopción por el órgano creado en virtud de un tratado de su decisión o dictamen sobre una comunicación. | UN | 29- تتمثل المرحلة الثالثة من النظر في بلاغ من البلاغات في قيام هيئة المعاهدة باعتماد قراراها أو آرائها بشأن البلاغ. |
Deseo felicitar al Gobierno de México por su decisión de ratificar el Estatuto de Roma y destacar la voluntad y el compromiso de Latinoamérica y el Caribe con este tema. | UN | أود أن أهنئ حكومة المكسيك على قراراها بالمصادقة على نظام روما الأساسي، وأود كذلك أن أسلط الضوء على ما يتوفر لدى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من رغبة والتزام تجاه هذه المسألة. |
Daban gracias al Comité por su decisión y por el procedimiento de seguimiento que estaban convencidos desempeñaba un papel importante en los esfuerzos del Estado Parte para aplicar la decisión. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Daban gracias al Comité por su decisión y por el procedimiento de seguimiento que estaban convencidos desempeñaba un papel importante en los esfuerzos del Estado Parte para aplicar la decisión. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Daban gracias al Comité por su decisión y por el procedimiento de seguimiento que estaban convencidos desempeñaba un papel importante en los esfuerzos del Estado parte para aplicar la decisión. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Daban gracias al Comité por su decisión y por el procedimiento de seguimiento que estaban convencidos desempeñaba un papel importante en los esfuerzos del Estado parte para aplicar la decisión. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Recordando sus resoluciones pertinentes, entre ellas su resolución 47/58, de 9 de diciembre de 1992, | UN | إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة، بما فيها قراراها ٤٧/٥٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre la cuestión, en particular las últimas, la resolución 2000/6, de 17 de abril de 2000, y la resolución S-5/1, de 19 de octubre de 2000, aprobada en su quinto período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة في هذا الموضوع، بما في ذلك قراراها الأخيران 2000/6 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2000، ودإ-5/1 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الذي اعتمدته في دورتها الاستثنائية الخامسة، |
Recordando todas sus resoluciones sobre la protección y asistencia para los desplazados internos, incluidas las resoluciones 62/153, de 18 de diciembre de 2007, y 62/249, de 15 de mayo de 2008, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما فيها قراراها 62/153 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 62/249 المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، |
Recordando todas sus resoluciones sobre la protección y asistencia para los desplazados internos, incluidas las resoluciones 62/153, de 18 de diciembre de 2007, y 62/249, de 15 de mayo de 2008, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما فيها قراراها 62/153 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 62/249 المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، |
1. Reafirma la sección VIII de su resolución 59/266; | UN | 1 - تعيد تأكيد الجزء الثامن من قراراها 59/266؛ |
1. Reafirma la sección VIII de su resolución 59/266; | UN | 1 - تؤكد من جديد الجزء الثامن من قراراها 59/266؛ |
En el caso del Sr. Sobhraj, el Tribunal Supremo había llegado a una decisión sobre la base de valores estándar del derecho universalmente reconocido en materia de pruebas, previo examen de los fallos pertinentes de los tribunales de otros países y según lo dispuesto en el derecho penal y en la Ley de pruebas de Nepal (Nº 2031 BS). | UN | وفي قضية السيد صوبهراج أصدرت المحكمة العليا قراراها بالاستناد إلى قيم معيارية لقانون الأدلة المعترف به عالمياً بعد دراسة القرارات ذات الصلة الصادرة عن محاكم بلدان أخرى وبموجب الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الأدلة لنيبال 2031 BS. |