ويكيبيديا

    "قراراً نهائياً بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una decisión definitiva sobre
        
    • una decisión firme sobre
        
    • una decisión definitiva en cuanto
        
    • una decisión definitiva al respecto
        
    Los gobiernos habrán de adoptar una decisión definitiva sobre esos vínculos. UN ويتعيّن أن تتخذ الحكومات قراراً نهائياً بشأن تلك العلاقة.
    En Río+20 debemos adoptar una decisión definitiva sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional y el marco institucional para el desarrollo sostenible. UN يتعين علينا في مؤتمر ريو + 20 أن نتخذ قراراً نهائياً بشأن الحوكمة البيئية الدولية والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Como la Comisión no ha adoptado todavía una decisión definitiva sobre las clases de aguas subterráneas que han de ser objeto del presente estudio, desearía recibir información sobre las siguientes cuestiones con respecto a los recursos más importantes de aguas subterráneas, independientemente de que estén relacionadas con aguas superficiales o de que se extiendan más allá de las fronteras nacionales: UN وبما أن اللجنة لم تتخذ بعد قراراً نهائياً بشأن نطاق المياه الجوفية الذي تغطيه الدراسة الحالية، فإنها تكون ممتنة إذا أمكن تزويدها بمعلومات عن المسائل التالية فيما يتصل بالمياه الجوفية الرئيسية، بصرف النظر عمّا إذا كانت لها صلة أم لا بالمياه السطحية أو ما إذا كانت تمتد إلى ما وراء الحدود الوطنية:
    Señalaron que incluso si hubieran presentado ante el Tribunal Federal una nueva solicitud de suspensión de la expulsión, por ejemplo, hasta que se hubiera estudiado su segunda petición de residencia por razones humanitarias, la solicitud habría sido denegada porque el Tribunal Federal ya había adoptado una decisión firme sobre su petición de protección y no se podía presentar al Tribunal el mismo asunto dos veces. UN وأوضحا أنه حتى لو قدما طلباً آخر إلى المحكمة الاتحادية لوقف تنفيذ الترحيل، مثلاً حتى النظر في طلبهما الثاني المتعلق بالدواعي الإنسانية والرأفة، فإن الطلب كان سيرفض، لأن المحكمة الاتحادية كانت قد اتخذت قراراً نهائياً بشأن طلب الحماية، ولا يمكن عرض نفس القضية مرتين على المحكمة.
    i) La Comisión tomó nota de que, en los últimos años de sus trabajos sobre este tema, había delimitado el ámbito general y los límites del tema pero todavía no había tomado una decisión definitiva en cuanto a su alcance concreto. UN `١` لاحظت اللجنة أنها قد حددت، خلال السنوات اﻷخيرة من عملها في هذا الموضوع، المجال العريض والحدود الخارجية للموضوع ولكنها لم تتخذ بعد قراراً نهائياً بشأن التحديد الدقيق لنطاق ذلك الموضوع.
    vii) En el caso de que un Estado Miembro formule reservas sobre la acreditación de una organización no gubernamental, competerá al Comité Preparatorio tomar una decisión definitiva al respecto, de conformidad con el procedimiento habitual establecido en la resolución 1996/31 del Consejo. UN `7` في حالة إثارة دولة عضو لتساؤلات، بشأن اعتماد منظمة غير حكومية، تتخذ اللجنة التحضيرية قراراً نهائياً بشأن هذه الحالات وفقاً للعملية العادية المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31؛
    Tanto el Departamento de Justicia de los Estados Unidos como el tribunal de Florida han reconocido explícitamente que, habida cuenta de la especificidad de la extradición, debería decretarse una reducción de la condena, pero no se ha tomado todavía una decisión definitiva sobre la reclamación del autor. UN واعترفت وزارة العدل الأمريكية ومحكمة فلوريدا أيضاً صراحةً، على أساس خصوصية عملية التسليم، بإمكانية التخفيض في مدة العقوبة غير أنهما لم تتخذا قراراً نهائياً بشأن طلب صاحب البلاغ.
    Se prevé que el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General adopte una decisión definitiva sobre la manera en que podría fortalecerse la arquitectura de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros. UN ويتوقع أن تتخذ دورة الجمعية العامة الثالثة والستين قراراً نهائياً بشأن الأسلوب الممكن لتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين لدى الأمم المتحدة.
    Al ordenar medidas provisionales, la Corte no está tomando una decisión definitiva sobre los derechos que se ventilan en esos asuntos, ya que ello privaría de contenido a la fase de examen del fondo. UN ولدى إصدار الأمر بتدابير مؤقتة، لم تكن المحكمة تتخذ قراراً نهائياً بشأن الحقوق التي تنطوي عليها هاتان القضيتان، لأن القيام بذلك من شأنه أن يستبق مرحلة الحيثيات.
    2.2 Los autores afirman que, dado que los más altos tribunales de Corea ya han adoptado una decisión definitiva sobre la cuestión, cualquier otro recurso sería ineficaz. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن أي استئناف آخر للحكم لن يكون مجدياً بما أن المحاكم العليا في كوريا قد أصدرت بالفعل قراراً نهائياً بشأن هذه المسألة.
    2.2 Los autores afirman que, dado que los más altos tribunales de Corea ya han adoptado una decisión definitiva sobre la cuestión, cualquier otro recurso sería ineficaz. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن أي استئناف آخر للحكم لن يكون مجدياً بما أن المحاكم العليا في كوريا قد أصدرت بالفعل قراراً نهائياً بشأن هذه المسألة.
    El derecho de las personas cuyas libertades o derechos constitucionales hayan sido vulnerados a presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional para que dictamine sobre la constitucionalidad de los instrumentos normativos en los que un tribunal o una autoridad pública haya fundamentado una decisión definitiva sobre sus libertades, derechos y obligaciones constitucionales; UN حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في توافق النصوص القانونية مع الدستور، التي على أساسها أصدرت المحكمة أو الهيئة العامة قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم الدستورية؛
    El derecho de las personas cuyas libertades o derechos constitucionales hayan sido vulnerados a presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional para que dictamine sobre la constitucionalidad de los instrumentos normativos en los que un tribunal o una autoridad pública haya fundamentado una decisión definitiva sobre sus libertades, derechos y obligaciones constitucionales; UN حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في توافق النصوص القانونية مع الدستور، التي على أساسها أصدرت المحكمة أو الهيئة العامة قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم الدستورية؛
    A este respecto, el Comité observa que ambas partes le han pedido que adopte una decisión definitiva sobre la queja (véanse los párrafos 11.7 y 12.2) y subraya que el autor agotó los recursos de la jurisdicción interna en los procedimientos de medidas provisionales y que sólo esta segunda parte del procedimiento de asilo tiene efectos suspensivos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الطرفين طلبا إليها أن تتخذ قراراً نهائياً بشأن الشكوى (انظر الفقرتين 11-7 و12-2)، وتؤكد على أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية في إطار الإجراءات المتعلقة بالإعفاء المؤقت، وأن هذا الجزء فقط من الطور الثاني من الإجراء المتعلق بطلب اللجوء لـه أثر إيقافي.
    1.2 En su comunicación inicial, de fecha 20 de diciembre de 2006, el autor pidió al Comité que solicitara al Estado parte que adoptara medidas provisionales y no lo expulsara a la República Árabe Siria hasta que el Comité hubiera tomado una decisión definitiva sobre su queja. UN 1-2 وفي الرسالة الأولى المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب من الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة بعدم ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية إلى أن تتخذ اللجنة قراراً نهائياً بشأن بلاغه.
    d) El derecho de las personas cuyas libertades o derechos constitucionales han sido violados a presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional para que dictamine sobre la constitucionalidad de instrumentos normativos en los que un tribunal u órgano de la administración pública haya fundamentado una decisión definitiva sobre sus libertades, derechos y obligaciones, según se especifican en la Constitución; UN (د) حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في دستورية النصوص القانونية التي شكلت الأساس الذي أصدرت بناء عليه محكمة أو هيئة تابعة للإدارة العمومية قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم المبينة في الدستور؛
    Señalaron que incluso si hubieran presentado ante el Tribunal Federal una nueva solicitud de suspensión de la expulsión, por ejemplo, hasta que se hubiera estudiado su segunda petición de residencia por razones humanitarias, la solicitud habría sido denegada porque el Tribunal Federal ya había adoptado una decisión firme sobre su petición de protección y no se podía presentar al Tribunal el mismo asunto dos veces. UN وأوضحا أنه حتى لو قدما طلباً آخر إلى المحكمة الاتحادية لوقف تنفيذ الترحيل، مثلاً حتى النظر في طلبهما الثاني المتعلق بالدواعي الإنسانية والرأفة، فإن الطلب كان سيرفض، لأن المحكمة الاتحادية كانت قد اتخذت قراراً نهائياً بشأن طلب الحماية، ولا يمكن عرض نفس القضية مرتين على المحكمة.
    Estos documentos revelan también que el Gobierno de Kuwait todavía no ha adoptado una decisión definitiva en cuanto a repoblar la isla o afectarla a otros usos, sino que por el momento ha " evacuado " los residentes. UN وتكشف هذه المستندات أيضا أن الحكومة الكويتية لم تتخذ بعدُ قراراً نهائياً بشأن إعادة تأهيل الجزيرة أو استخدامها على نحو آخر، غير أنها " أجلت " حالياً المقيمين فيها.
    En esa decisión se dispone, entre otras cosas, que en el caso de que un gobierno formule reservas sobre la acreditación de una ONG, competerá al Comité Preparatorio tomar una decisión definitiva al respecto, de conformidad con el procedimiento habitual establecido en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN وينص هذا المقرر، ضمن جملة أمور، على أنه في حالة إثارة أي حكومة لتساؤلات بشأن اعتماد منظمة غير حكومية، تتخذ اللجنة التحضيرية قراراً نهائياً بشأن هذه الحالات، وفقاً للعملية العادية المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد