ويكيبيديا

    "قرارا في هذا الشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una decisión al respecto
        
    • una decisión acerca de
        
    • una decisión en
        
    En este momento no se dispone de información sobre el programa de trabajo de la Quinta Comisión porque ésta aún no ha adoptado una decisión al respecto. UN لا تتوفر حاليا معلومات عن برنامج عمل اللجنة الخامسة لأنها لم تتخذ بعد قرارا في هذا الشأن.
    Se espera que la Asamblea General adopte una decisión al respecto en su sexagésimo período de sesiones. UN ويتوقع أن تتخذ الجمعية قرارا في هذا الشأن خلال دورتها الستين.
    La Fiscalía ha solicitado a la Sala de Primera Instancia que ordene a Croacia que presente esa documentación, y aún no se ha tomado una decisión al respecto. UN وقد طلبت هيئة الادعاء أن تأمر المحكمة الابتدائية كرواتيا بتقديم هذه الوثائق، ومن المنتظر أن تصدر قرارا في هذا الشأن.
    En espera de que el Comité adopte una decisión al respecto, quedarán en suspenso las facultades conferidas a la secretaría en relación con las solicitudes de alimentos y se aplicarán los procedimientos ordinarios. UN وتُعلق السلطة المخولة لﻷمانة فيما يتعلق بطلبات المواد الغذائية ويجري العمل باﻹجراءات العادية ريثما تتخذ اللجنة قرارا في هذا الشأن.
    Decidió también que el presidente del Grupo de trabajo presentara un informe sobre las actividades del Grupo de trabajo a la Conferencia y que ésta efectuara un examen y adoptara una decisión acerca de la eficacia y el futuro del Grupo de trabajo en su sexto período de sesiones, en 2012. UN وقرّر أيضا أن يقدّم رئيس الفريق العامل إلى المؤتمر تقريرا عن أنشطة الفريق العامل وأن يستعرض المؤتمر فعالية الفريق العامل ومستقبله وأن يتخذ قرارا في هذا الشأن في دورته السادسة التي ستُعقَد في عام 2012.
    En la documentación de la causa no existía prueba alguna de que el Instituto hubiera emitido una decisión en ese sentido. UN ولا يوجد في أسانيد القضية ما يدل على أنَّ المعهد قد أصدر قرارا في هذا الشأن.
    Cuando se exija la autorización oficial para la exportación e importación de bienes sujetos al otorgamiento de un permiso, el organismo autorizado expide el permiso después de que el Gobierno de Kazajstán ha adoptado una decisión al respecto. UN وحيث يقتضي الأمر الحصول على إذن من الحكومة لتصدير واستيراد السلع الخاضعة للرخصة، تحرر الوكالة المفوَّضة هذه الرخصة بمجرد أن تصدر حكومة كازاخستان قرارا في هذا الشأن.
    Se señaló que, aunque la Conferencia de los Estados partes adoptaría una decisión al respecto en su tercer período de sesiones, el mecanismo adoptaría un enfoque progresivo y gradual y se había de basar en el consenso y la negociación. UN ورغم أن مؤتمر الدول الأطراف سيتخذ قرارا في هذا الشأن في دورته الثالثة، فقد أشير إلى أنّ الآلية سيكون لها نهج مرحلي وتدريجي وسوف توضع بناءً على توافق الآراء وما تتمخّض عنه المفاوضات.
    El 11 de abril de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente, informando al Relator Especial que las sentencias de muerte se ejecutarían sólo después de que el Presidente de la República adoptara una decisión al respecto. UN وفي ١١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، ردت الحكومة على هذا النداء العاجل بإبلاغ المقرر الخاص بأن عقوبتي الاعدام لن يجري تنفيذهما إلا بعد أن يتخذ رئيس الجمهورية قرارا في هذا الشأن.
    Por último, el orador concuerda con la Comisión Consultiva en que las necesidades efectivas que resultan de las decisiones y recomendaciones de la CAPI se conocerán sólo cuando la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto. UN وأعرب أخيرا عن اتفاقه في الرأي مع لجنة شؤون الإدارة والميزانية في أن الاحتياجات الفعلية الناتجة عن قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تعرف إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    t) Decidió examinar la eficacia y el futuro del grupo de trabajo y adoptar una decisión al respecto en su sexto período de sesiones, en 2012. UN (ر) قرّر أن يستعرض فعالية الفريق العامل ومستقبله وأن يتخذ قرارا في هذا الشأن في دورته السادسة، التي ستُعقَد في عام 2012.
    En principio, la Asamblea debía adoptar una decisión al respecto en la continuación del período de sesiones, en marzo de 2013, pero la aplazó hasta el período de sesiones de 2013 y nuevamente hasta marzo de 2014. UN وكان من المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن في دورتها المستأنفة في آذار/مارس 2013. ورغم ذلك، أُجّل اتخاذ القرار إلى الدورة الرئيسية لعام 2013، ثم أُجّل مجددا إلى آذار/مارس 2014.
    Es urgente que las partes responsables en la Secretaría de las Naciones Unidas y en el PNUMA adopten una decisión al respecto; el grupo observa que la administración del PNUMA ha tomado disposiciones para someter el problema en forma categórica al Consejo de Administración en su período de sesiones de febrero de 1997. UN ولا مناص من أن تتخذ الجهات المسؤولة داخل أمانة اﻷمم المتحدة وبرنامج البيئة قرارا في هذا الشأن. ويلاحظ الفريق أن إدارة البرنامج قد اتخذت خطوات لعرض المسألة بشكل نشط في دورة مجلس إدارته في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    17. Recuerda el párrafo 28 de la resolución 2014/29 del Consejo Económico y Social, en que el Consejo invitó a la Asamblea General a examinar la posibilidad de realizar un examen amplio de alto nivel de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción de Estambul, conforme a lo dispuesto en él, y alentó a la Asamblea a que adoptara una decisión al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones; UN " 17 - تشير إلى الفقرة 28 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2014/29، التي دعا فيها المجلس الجمعية العامة إلى النظر في إجراء استعراض شامل رفيع المستوى لمنتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، وفقا لبرنامج العمل، وشجع الجمعية على أن تتخذ قرارا في هذا الشأن في دورتها التاسعة والستين؛
    17. Recuerda el párrafo 28 de la resolución 2014/29 del Consejo Económico y Social, en que el Consejo invitó a la Asamblea General a examinar la posibilidad de realizar un examen amplio de alto nivel de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción de Estambul, conforme a lo dispuesto en él, y alentó a la Asamblea a que adoptara una decisión al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones; UN 17 - تشير إلى الفقرة 28 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2014/29، التي دعا فيها المجلس الجمعية العامة إلى النظر في إجراء استعراض شامل رفيع المستوى لمنتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، وفقا لبرنامج العمل، وشجع الجمعية على أن تتخذ قرارا في هذا الشأن في دورتها التاسعة والستين؛
    En consonancia con las recomendaciones que figuran en su informe sobre las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y financiación propuesta (A/61/791), la Comisión Consultiva ha recomendado que no se acepten esas propuestas, a la espera de que la Asamblea General adopte una decisión al respecto. UN وتماشيا مع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها (A/61/791)، توصى اللجنة بعدم اعتماد تلك المقترحات، ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    En su informe sobre la UNMIL (A/61/852/Add.7), la Comisión Consultiva ha recomendado que se efectúe una reducción de 7.130.900 dólares, a fin de tener en cuenta la retirada del servicio de un helicóptero durante la mitad del ejercicio económico, así como la no aplicación de la propuesta del Secretario General relativa al seguro médico después de la separación del servicio hasta que la Asamblea General adopte una decisión al respecto. UN 41 - وقال إن اللجنة الاستشارية توصي في تقريرها عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا (A/61/852/Add.7) بتخفيض بمقدار 900 130 7 دولار مراعاة لإخراج طائرة عمودية من الخدمة لنصف السنة المالية، وعدم تطبيق مقترح الأمين العام بخصوص التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    28. En su decisión 4/4 la Conferencia también decidió que el Presidente del Grupo de trabajo presentara un informe sobre las actividades del Grupo de trabajo a la Conferencia y que efectuaría un examen y adoptaría una decisión acerca de la eficacia y el futuro del Grupo de trabajo en su sexto período de sesiones, en 2012. UN 28- وقرّر المؤتمر أيضا، في مقرره 4/4، أن يقدّم رئيس الفريق العامل إلى المؤتمر تقريرا عن أنشطة الفريق العامل وأن يستعرض فعالية الفريق العامل ومستقبله ويتخذ قرارا في هذا الشأن في دورته السادسة، التي ستُعقَد في عام 2012.
    4. En su decisión 4/4, la Conferencia también convino en que el Presidente del Grupo de trabajo presentara un informe sobre las actividades del Grupo de trabajo a la Conferencia y en que efectuaría un examen y adoptaría una decisión acerca de la eficacia y el futuro del Grupo de trabajo en su sexto período de sesiones, en 2012. UN 4- وقرّر مؤتمر الأطراف أيضاً، في مقرّره 4/4، أن يقدّم رئيس الفريق العامل إلى المؤتمر تقريرا عن أنشطة الفريق العامل، وأن يستعرض فعالية الفريق العامل ومستقبله وأن يتّخذ قرارا في هذا الشأن في دورته السادسة، التي ستُعقد في عام 2012.
    Apoya sin reservas la propuesta del representante del Uruguay: la Quinta Comisión debe tomar una decisión en sesión oficial, no en el marco de consultas oficiosas. UN وأيد دون تحفظ الاقتراح الذي تقدم به ممثل أوروغواي، ومفاده أنه يجب أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا في هذا الشأن في جلسة رسمية وليس في إطار مشاورات غير رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد