ويكيبيديا

    "قرارها الصادر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su decisión de
        
    • su sentencia de
        
    • su fallo de
        
    • su decisión del
        
    • resolución de
        
    • su dictamen de
        
    • la decisión de
        
    • una sentencia de
        
    • decisión de este órgano de
        
    Además, tanto Croacia como la Federación no han cumplido los compromisos asumidos al firmar el Acuerdo de Paz de Dayton, según explica la Sala de Primera Instancia en su decisión de 13 de septiembre de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تف كرواتيا والاتحاد بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما بتوقيعهما على اتفاق دايتون للسلام، على نحو ما وصفته الدائرة الابتدائية في قرارها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    En su sentencia de 2005 en la causa Mamatkulov, el Tribunal Europeo destacó en términos más generales " la importancia del recurso suspensivo en los casos de expulsión o extradición " . UN وقد أكدت المحكمة الأوروبية بصيغ أعم في قرارها الصادر في قضية ماماتكولوف (Mamatkulov) لعام 2005 " أهمية الطعن الواقف في حالة الطرد أو التسليم " ().
    En su fallo de 3 de febrero de 2011, la Corte, UN 200 - وقضت المحكمة في قرارها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011،
    La División de Primera Instancia del Tribunal Federal también hizo esa evaluación en su decisión del 12 de noviembre de 1998. UN كما أن شعبة المحاكمات بالمحكمة الاتحادية أجرت بدورها مثل هذا التقييم في قرارها الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    2. Exige que el Gobierno del Iraq deje sin efecto inmediatamente su decisión de fecha 29 de octubre de 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    La Sala de Primera Instancia rechazó el 30 de septiembre de 2003 la solicitud de Amir Kubura de certificación de su decisión de 17 de septiembre de 2003. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، رفضت الدائرة الابتدائية طلب أميركوبورا بالتصديق على قرارها الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 2003.
    El 25 de septiembre de 2003 la Sala de Primera Instancia rechazó la solicitud de la defensa de certificación de su decisión de 12 de septiembre. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر 2003، رفضت الدائرة الابتدائية طلب الدفاع للتصديق على قرارها الصادر في 12 أيلول/سبتمبر.
    5.2 Según el autor, en su decisión de 25 de julio de 2002, el Tribunal Supremo admitió solo parcialmente la solicitud del autor de un recurso de revisión, ofreciendo en su lugar un recurso de casación. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    5.2 Según el autor, en su decisión de 25 de julio de 2002, el Tribunal Supremo admitió solo parcialmente la solicitud del autor de un recurso de revisión, ofreciendo en su lugar un recurso de casación. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    El 9 de julio de 2008, el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta confirmó su decisión de 27 de mayo de 2008. UN وفي 9 تموز/يوليه 2008، أيدت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة قرارها الصادر في 27 أيار/مايو 2008.
    El 9 de julio de 2008, el Juzgado de Instrucción N.º 1 de Ceuta confirmó su decisión de 27 de mayo. UN وفي 9 تموز/يوليه 2008، أكدت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة قرارها الصادر في 27 أيار/مايو 2008.
    2.5 El Tribunal Regional de Vitebsk desestimó la apelación del autor en su decisión de 25 de junio de 2010. UN 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010.
    2.5 El Tribunal Regional de Vitebsk desestimó la apelación del autor en su decisión de 25 de junio de 2010. UN 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010.
    2.12 El 18 de noviembre de 2006, el Tribunal Constitucional confirmó que su decisión de 23 de febrero de 2006 no había sido plenamente aplicada. UN 2-12 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رأت المحكمة الدستورية أن قرارها الصادر في 23 شباط/فبراير 2006 لم ينفذ بالكامل.
    El Estado parte observa al respecto que el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence, en su sentencia de 29 de abril de 2008, que trataba exclusivamente de la cuestión de la responsabilidad profesional de la abogada del autor, no atribuyó en ningún caso a los tribunales penales el no agotamiento de los recursos internos. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Sin embargo, en su fallo de 6 de noviembre de 1997, el Tribunal Central de Apelación para cuestiones relacionadas con la función pública y la seguridad social de Utrecht ratificó la decisión de despido del autor. UN غير أن المحكمة المركزية للاستئناف في المسائل المتعلقة بالخدمة العامة والضمان الاجتماعي في أوتريخت، حكمت بموجب قرارها الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 ببقاء قرار الفصل نافذاً.
    En efecto, la Corte, en su decisión del 11 de noviembre de 1912 relativa al caso de la deuda y el pago de intereses entre Rusia y Turquía, otorga un carácter vinculante a la renuncia de Rusia al cobro de intereses de la deuda de Turquía. UN وفي هذا الصدد، أضفت المحكمة في قرارها الصادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1912، في القضية المتعلقة بالدين ودفع الفوائد بين روسيا وتركيا، طابعا إلزاميا على تنازل روسيا عن استرداد فوائد دينها على تركيا().
    Mediante resolución de 13 de julio de 1998, el Tribunal rechazó el recurso. UN ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطلب في قرارها الصادر في 13 تموز/يوليه 1998.
    En su dictamen de 12 de agosto de 1996, la Comisión de Apelación señaló que a este respecto se observaban las siguientes incoherencias: UN وفي قرارها الصادر في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ لاحظت لجنة المسائل المتعلقة باللجوء التناقضات التالية في هذا الصدد:
    Estas cuestiones obtuvieron una respuesta definitiva en la decisión de la Sala de Apelaciones del TPIY en la causa de Dusko Tadic. UN وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش.
    Así lo hizo la Corte de Casación de Bélgica en una sentencia de 17 de enero de 1984 en la que dictaminó que el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto tenía efectos directos en el ordenamiento jurídico interno para los particulares. UN وهذا ما فعلته محكمة النقض في بلجيكا في قرارها الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 1984 عندما أكدت أن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد تُحدِث آثاراً مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة إلى الأفراد.
    El Comité toma nota de que el Fylkesmannen, en su decisión de 7 de diciembre de 2006, denegó la asistencia jurídica al autor y que esta decisión fue confirmada tras una apelación administrativa interpuesta ante la Justissekretariatene, en la decisión de este órgano de 26 de enero de 2007. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى قد حُرم من المساعدة القضائية المقدمة من المقاطعة، وذلك بموجب القرار المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، وقد أيدت هذا القرار محكمة الطعون الإدارية، بعد تقديم الطعن الإداري في قرارها الصادر في 26 كانون الثاني/ يناير 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد