ويكيبيديا

    "قرارها القاضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su decisión de
        
    Se había exhortado a Israel a que reconsiderara con carácter urgente su decisión de interrumpir temporalmente la importación de material de construcción a Gaza. UN ودُعيت إسرائيل إلى أن تعيد النظر على وجه السرعة في قرارها القاضي بالوقف المؤقت لاستيراد مواد البناء إلى غزة.
    Se espera que los países del oeste de África que no pertenecen a la zona de la CFA demuestren más austeridad fiscal si siguen adelante con su decisión de formar una segunda zona monetaria en la subregión. UN وبلدان غرب أفريقيا من خارج منطقة الجماعة يتوقع لها أن تبدي المزيد من الانضباط المالي إذا نفذت قرارها القاضي بتشكيل منطقة نقدية ثانية في المنطقة دون الإقليمية.
    Siria exhortó a la comunidad internacional a que presionara a Israel para que revocara su decisión de prohibir las visitas de los ciudadanos del Golán sirio ocupado a sus familias en Siria a través del cruce de Qunaitra. UN وتدعو سوريا المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لإلغاء قرارها القاضي بمنع المواطنين من الجولان السوري المحتل من زيارة أسرهم في سوريا عبر معبر القنيطرة.
    La Junta recomienda que, a la hora de elaborar un plan de realización de beneficios, las Naciones Unidas tengan en cuenta las consecuencias de su decisión de utilizar el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y otros sistemas existentes UN يوصي المجلس بأن تراعي الأمم المتحدة، عند إعداد خطة تحقيق الفوائد، تأثير قرارها القاضي باستخدام النظام المتكامل وغيره من النظم القائمة
    El Comité también recomienda que el Estado parte revise su decisión de introducir los exámenes de enseñanza secundaria en idioma kirguís y que adopte las medidas oportunas para que los niños pertenecientes a minorías se examinen en los idiomas en que han sido instruidos principalmente. UN كما توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قرارها القاضي بإجراء اختبارات التعليم العالي باللغة القيرغيزية وتتخذ التدابير المناسبة لضمان اختبار أطفال الأقليات باللغات التي تلقوا بها تعليمهم أساساً.
    El Comité también recomienda que el Estado parte revise su decisión de introducir los exámenes de enseñanza secundaria en idioma kirguís y que adopte las medidas oportunas para que los niños pertenecientes a minorías se examinen en los idiomas en que han sido instruidos principalmente. UN كما توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قرارها القاضي بإجراء اختبارات التعليم العالي باللغة القيرغيزية وتتخذ التدابير المناسبة لضمان اختبار أطفال الأقليات باللغات التي تلقوا بها تعليمهم أساساً.
    su aplicación La Junta recomienda que, a la hora de elaborar un plan de obtención de los beneficios, las Naciones Unidas tengan en cuenta las consecuencias de su decisión de utilizar el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y otros sistemas existentes UN يوصي المجلس بأن تراعي الأمم المتحدة، عند إعداد خطة تحقيق الفوائد، تأثير قرارها القاضي باستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل وغيره من النظم القائمة
    Israel puede elegir: o bien revoca su decisión de separar a Jerusalén de los otros territorios ocupados desde 1967 y cumple sinceramente y de buena fe con su compromiso de abstenerse de imponer un hecho consumado, o bien acepta la responsabilidad de poner en peligro el proceso de paz. UN فإما أن تتراجع إسرائيل عن قرارها القاضي بعزل مدينة القدس عن بقية اﻷراضي المحتلــة سنــة ١٩٦٧ وتنفــذ بصــدق وحسن نية كامل التزاماتها وتقلع عن سياسة اﻷمر الواقع، أو أن تتحمل مسؤولية انتكاس العملية السلمية.
    Por otra parte, la Corte de Apelaciones del Segundo Circuito de Nueva York ha ratificado recientemente, de forma inaudita, su decisión de dejar desamparados los legítimos derechos marcarios de la Empresa Cubana del Tabaco " Cubatabaco " , propietaria de la prestigiosa marca de puros cubanos Cohíba. UN 57 - كذلك، صدقت مؤخرا محكمة الاستئناف للدائرة الثانية في نيويورك، في خطوة غير مسبوقة، على قرارها القاضي بإلغاء الحقوق في العلامة التجارية المشروعة لشركة CUBATABACO " ، الكوبية، المالكة لعلامة " Cohíba " . التجارية المرموقة المسجلة للسيجار الكوبي.
    Ese mismo día, en un comunicado difundido en SR TV, las Forces nouvelles anunciaron su decisión de no aplicar el toque de queda en su zona, al tiempo que los partidos políticos de la oposición denunciaron la imposición del toque de queda como un medio de atemorizar a los votantes y pidieron que se levantara. UN وفي اليوم ذاته، أعلنت القوات الجديدة في بيان بُثَّ على تلفزيون المنطقة الجنوبية قرارها القاضي بعدم إنفاذ حظر التجول في منطقتها، في حين شجبت أحزاب المعارضة السياسية حظر التجول باعتباره وسيلة لزرع الخوف في الناخبين ودعت إلى رفعه.
    La Junta recomienda que a la hora de elaborar un plan de realización de beneficios, las Naciones Unidas tengan en cuenta las consecuencias de su decisión de utilizar IMIS y otros sistemas existentes. UN 17 - ويوصي المجلس بأن تراعي الأمم المتحدة، عند إعداد خطة تحقيق الفوائد، تأثير قرارها القاضي باستخدام النظام المتكامل وغيره من النظم القائمة.
    4. El Comité lamenta que el Estado parte no haya ratificado el Protocolo facultativo de la Convención y lo invita a que reconsidere su decisión de abstenerse de firmar dicho Protocolo. UN 4- وتأسف اللجنة لعدم تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتدعوها إلى إعادة النظر في قرارها القاضي بالامتناع عن التوقيع على البروتوكول الاختياري.
    4. El Comité lamenta que el Estado parte no haya ratificado el Protocolo facultativo de la Convención y lo invita a que reconsidere su decisión de abstenerse de firmarlo. UN 4- وتأسف اللجنة لعدم تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتدعوها إلى إعادة النظر في قرارها القاضي بالامتناع عن التوقيع على البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno de Zambia ha aplicado su decisión de integrar localmente a 10.000 refugiados de segunda o tercera generación nacidos y criados en Zambia, en particular refugiados angoleños y rwandeses. UN ٧٠ - لا تزال حكومة زامبيا تنفذ قرارها القاضي بإدماج 000 10 لاجئ في المجتمع الزامبـي، من لاجئي الجيل الثاني أو الثالث الذين ولدوا وترعرعوا في هذا البلد، وخاصةً اللاجئين الأنغوليين والروانديين.
    1. Reafirma su decisión de participar en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la Paz y pide a la Secretaría que adopte todas las medidas que sean necesarias para facilitar y garantizar su participación; UN ١ - تعيد تأكيد قرارها القاضي بالاشتراك في " المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم " ، وتطلب إلى اﻷمانة العامة اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير اشتراك اللجنة وضمانه؛
    2. Pide a la Comisión que considere de nuevo su decisión de vincular el plus por condiciones de vida peligrosas a la escala de sueldos básicos/mínimos de los funcionarios de contratación internacional y su decisión relativa al nivel del plus y que proponga otros tipos de compensación por condiciones de vida peligrosas e informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها القاضي بربط بدل الخطر بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا للموظفين المعينين دوليا وقرارها بشأن مستوى بدل الخطر، وأن تقترح نهُجا بديلة إزاء بدل الخطر، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    1. Reafirma su decisión de participar en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la Paz y pide a la Secretaría que adopte todas las medidas que sean necesarias para facilitar y garantizar su participación; UN ١ - تعيد تأكيد قرارها القاضي بالاشتراك في " المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم " ، وتطلب إلى اﻷمانة العامة اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير اشتراك اللجنة وضمانه؛
    Con posterioridad a esa sesión, el 13 de marzo de 2000 el Comité emitió una declaración de prensa en la que hizo pública su decisión de recordar a los Estados Miembros su obligación de velar por la aplicación estricta del embargo de armas, y de recabar la cooperación de los grupos regionales anteriormente mencionados. UN 5 - وعقب تلك الجلسة، أصدرت اللجنة في 13 آذار/مارس 2000 بيانا صحفيا أعلنت فيه قرارها القاضي بتذكير الدول الأعضاء بالتزامها بضمان تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا صارما، وبالتماس تعاون المجموعتين الإقليميتين المذكورتين أعلاه.
    Con posterioridad a esa sesión, el 13 de marzo de 2000 el Comité emitió una declaración de prensa en la que hizo pública su decisión de recordar a los Estados Miembros su obligación de velar por la aplicación estricta del embargo de armas, y de recabar la cooperación de los grupos regionales anteriormente mencionados. UN 5 - وعقب تلك الجلسة، أصدرت اللجنة في 13 آذار/ مارس 2000 بيانا صحفيا أعلنت فيه قرارها القاضي بتذكير الدول الأعضاء بالتزامها بضمان تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا صارما، وبالتماس تعاون المجموعتين الإقليميتين المذكورتين أعلاه.
    17. Recuerda su decisión de convocar, durante su sexagésimo octavo período de sesiones, una reunión de la Asamblea General al más alto nivel político apropiado, centrada en la cuestión de la erradicación de la pobreza, y destaca que la reunión debería organizarse de la manera más eficaz y eficiente; UN " 17 - تستذكر قرارها القاضي بعقد اجتماع للجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والستين على أرفع مستوى سياسي ملائم، يركز على مسألة القضاء على الفقر، وتؤكد ضرورة تنظيم الاجتماع بأقصى درجات الفعالية والكفاءة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد