En consecuencia, el Estado Parte pedía al Comité que revisara su decisión sobre la admisibilidad. | UN | ونتيجةً لذلك، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
El Comité estima pues que, en este caso particular, no necesita volver a examinar su decisión sobre la admisibilidad. | UN | ولذا لا ترى اللجنة في ظل هذه الملابسات داعياً للتراجع عن قرارها بشأن المقبولية. |
El Comité estima pues que, en este caso particular, no necesita volver a examinar su decisión sobre la admisibilidad. | UN | ولذا لا ترى اللجنة في ظل هذه الملابسات داعياً للتراجع عن قرارها بشأن المقبولية. |
En consecuencia, el Comité no tiene por qué reexaminar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ولا تحتاج اللجنة بالتالي إلى أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
El Comité aprovecha la oportunidad para aclarar su decisión sobre admisibilidad y en particular para responder a las observaciones del Estado Parte. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتوضيح قرارها بشأن المقبولية ولا سيما لكي ترد على شواغل الدولة الطرف. |
Por tanto, el Comité estima que no debe volver sobre su decisión de admisibilidad. | UN | وترى اللجنة أن لا داعي لتعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
8.11. Por consiguiente, el Estado Parte pide al Comité que revise su decisión sobre admisibilidad de conformidad con el párrafo 4 del artículo 93 de su reglamento. | UN | 8-11 وبنـاء على ذلك تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وفقا للمادة 93(4) من نظامها الداخلي. |
Por consiguiente, el Comité no ve ningún motivo para volver a considerar su decisión sobre la admisibilidad, y procede a examinar el asunto en cuanto al fondo. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Por consiguiente, el Comité no ve ningún motivo para volver a considerar su decisión sobre la admisibilidad, y procede a examinar el asunto en cuanto al fondo. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Hace hincapié en que no se trata de una nueva alegación sino de la misma que había planteado con arreglo al artículo 27 antes de que el Comité adoptara su decisión sobre la admisibilidad. | UN | ويشدّد على أنها ليست مطالبة جديدة وإنما هي نفس المطالبة التي أثارها بموجب المادة 27 قبل اتخاذ اللجنة قرارها بشأن المقبولية. |
8.1 Mediante su exposición de 12 de junio de 2006, el Estado Parte solicita que el Comité revise su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
8.1 Mediante su exposición de 12 de junio de 2006, el Estado Parte solicita que el Comité revise su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
Cuando el Tribunal del Trabajo emitió su fallo en 2010, la Convención ya había entrado en vigor en el Estado parte, como señaló el Comité en su decisión sobre la admisibilidad. | UN | فوقت صدور قرار محكمة العمل في عام 2010، كانت الاتفاقية سارية فعلاً في الدولة الطرف، وهو ما لاحظته اللجنة في قرارها بشأن المقبولية. |
5.3 Como consecuencia de lo anterior, el Comité no ve necesario revisar su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 5-3 وبناء على ما تقدم، لا ترى اللجنة أية ضرورة لمراجعة قرارها بشأن المقبولية. |
9.1. El Estado Parte ha pedido al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial que, al amparo del párrafo 6 del artículo 94 de su reglamento, vuelva a examinar su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 9-1 طلبت الدولة الطرف من لجنة القضاء على التمييز العنصري، بموجب الفقرة 6 من المادة 94 من النظام الداخلي للجنة، أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
También observa que el Comité ya se ocupó de esa cuestión en su decisión sobre la admisibilidad, en la que consideró que el hecho de no haber entablado un proceso civil no equivalía a la falta de agotamiento. | UN | ويبين صاحب الشكوى أيضاً أنه سبق للجنة أن تناولت هذه المسألة في قرارها بشأن المقبولية وقد رأت فيه أن هذا " الإخفاق " المزعوم في اللجوء إلى سبل التظلم أمام المحاكم المدنية لا يعتبر بمثابة عدم استنفاد |
El Comité aprovecha la oportunidad para aclarar su decisión sobre admisibilidad y en particular para responder a las observaciones del Estado Parte. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتوضيح قرارها بشأن المقبولية ولا سيما لكي ترد على شواغل الدولة الطرف. |
7.2 Sin embargo, basándose en las observaciones del Estado Parte el Comité aprovechó la oportunidad para volver a examinar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ٧-٢ ومع ذلك، واستنادا إلى ملاحظات الدولة الطرف، استغلت اللجنة الفرصة ﻹعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
En consecuencia, el Estado Parte solicita al Comité que reexamine su decisión sobre admisibilidad y declare la comunicación inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ووفقاً لذلك، ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وأن تعلن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte solicita al Comité que reconsidere su decisión de admisibilidad. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
En su decisión de admisibilidad, el Comité observó que " las declaraciones impugnadas se refieren específicamente al Corán, el Islam y los musulmanes en general " , sin referencia alguna a los cinco motivos especificados en el artículo 1 de la Convención. | UN | 32 - ولاحظت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية أن " التصريحات المطعون فيها تشير تحديدا إلى القرآن والإسلام والمسلمين عامة " ، ولا ترد فيها أية إشارة إلى الأسس الخمسة المبينة في المادة 1 من الاتفاقية. |
8.11. Por consiguiente, el Estado Parte pide al Comité que revise su decisión sobre admisibilidad de conformidad con el párrafo 4 del artículo 93 de su reglamento. | UN | 8-11 وبنـاء على ذلك تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وفقا للمادة 93(4) من نظامها الداخلي. |
11. En su decisión relativa a la admisibilidad, la Comisión afirmó lo siguiente: | UN | 11- وكتبت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية أن: |