Tras una intensa presión de la comunidad internacional y esfuerzos decididos por parte de mi Oficina, convinieron en retirar su decisión y designar otro candidato. | UN | وبعد ضغط شديد من المجتمع الدولي، وجهود كبيرة بذلها مكتبي، وافقوا على سحب قرارهم وتسمية مرشح آخر. |
Creemos que la Asamblea General debe hacer todo lo posible para impedir que los israelíes transformen en realidad su decisión. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
No obstante, su decisión de migrar tiene, ante todo, un impacto en las comunidades locales, tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء. |
La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. | UN | ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية. |
Muchos líderes de los serbios de Kosovo que han regresado también han confirmado su decisión de permanecer en Kosovo independientemente de los acontecimientos políticos. | UN | وأكد العديد من قادة صرب كوسوفو العائدين قرارهم البقاء في كوسوفو بصرف النظر عن التطورات السياسية. |
Gracias a la interfaz los participantes en los proyectos pueden acordar quién los representa y comunicar su decisión a la Junta sin tener que pasar por una EOD. | UN | وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين. |
Afirma también que, concluida la vista, los jueces deliberaron durante siete minutos antes de anunciar su decisión. | UN | ويؤكد أيضاً أنه في أعقاب الجلسة، اجتمع القضاة مدة سبع دقائق للتداول قبل إصدار قرارهم. |
De hecho, hicieron pública su decisión de entablar conversaciones poco después de que se dividiera el régimen de sanciones. | UN | ففي الواقع، أعلن الطالبان عن قرارهم ببدء المحادثات بُعيد الفصل الذي حصل في نظام الجزاءات. |
"Stalin fue muy claro, bastante rudo y les dio el ultimatum de 4 horas a nuestra delegación, para informar su decisión. | Open Subtitles | كان ستالين واضحًا وحادًا للغاية وأعطى مهلة أربع ساعات للوفد الخاص بنا لإعلان قرارهم |
La familia se reunió en la sala... para anunciar su decisión. | Open Subtitles | واجتمعت العائلة في قاعة المحكمة للإفصاح عن قرارهم |
La gente a bordo de esas naves tomó su propia decisión, fué su decisión, no la mía. | Open Subtitles | الناس على تلك السفن أتخذت قرارها الخاص ذلك كان قرارهم و لم يكن قرارى |
Confío en los que usen éste poder, es su decisión de usarlo ó no. A ustedes, supervivientes que despertaron de las cápsulas de hibernación. | Open Subtitles | فأني أثق بقرار اولئك الأشخاص المستيقظين من سبات حقل البقاء سواء أكان قرارهم بأستخدام هذه القوة أوبرفضها |
La gente a bordo de esas naves tomó su propia decisión, fué su decisión, no la mía. | Open Subtitles | الناس على تلك السفن أتخذت قرارها الخاص ذلك كان قرارهم و لم يكن قرارى |
Depende de tres personas y sé que tienen que tomar su decisión hoy. | Open Subtitles | الإختيار نزل إلى ثلاثة أشخاص وأعلم أنهم سيتخذون قرارهم اليوم |
Ellos ya tomaron su decisión. Y tú necesitas tomar la tuya. | Open Subtitles | لقد إتّخذوا قرارهم سلفاً، عليك أن تحسم قرارك. |
Ahora, mientras los jueces toman su decisión final, | Open Subtitles | والآن بما أن الحكام إتخذوا قرارهم النهائي |
Por mi está bien, si así lo quieren, es su decisión. | Open Subtitles | لا بأس بذلك معي. إذا يُريدون الأمر مثل ذلك، إنّه قرارهم. |
La situación jurídica de los detenidos puestos en libertad no se ha aclarado y constituye uno de los elementos que influyen en la decisión de éstos de abandonar Eslavonia occidental. | UN | ولم يوضﱠح للسجناء المفرج عنهم وضعهم القانوني وهذا أحد العناصر التي حدت بهم الى اتخاذ قرارهم بترك سلافونيا الغربية. |
La decisión de esos Estados de llegar a ser partes en el Tratado desempeñará una función coadyuvante en el plano regional y facilitará la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن قرارهم بأن يصبحوا طرفا في المعاهدة سيمارس دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي ويساهم في السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
Ellos deciden. Podremos darle la droga a los que la necesitan. | Open Subtitles | أجل، إنه قرارهم يا (إيفي)، لذا يُمكننّا إعطاء العلاج إلى كُل مَن بحاجة إليه. |
Se consideró que ese proyecto debe ser suspendido, hasta que todos los pueblos indígenas afectados sean debidamente informados y que sean las personas o las comunidades, quienes decidan, por libre consentimiento, colaborar o no en el mismo. Dicha decisión debe ser respetada. | UN | ورأى أنه ينبغي وقف البرنامج إلى أن يصبح جميع السكان اﻷصليين المتأثرين على اطلاع تام، وأنه ينبغي أن يترك للسكان أو المجتمعات المحلية حرية اتخاذ قرار بالتعاون مع البرنامج من عدمه، وينبغي احترام قرارهم. |
Insiste en que los funcionarios de policía que lo detuvieron lo insultaron con términos racistas y que decidieron forjar pruebas en su contra por motivos de discriminación racial. | UN | ويدعي أن رجال الشرطة الذين قبضوا عليه وجهوا إليه شتائم عنصرية وأن قرارهم المتعلق باختلاق أدلة ضده يعزى إلى أسباب تتعلق بالتمييز العنصري. |
En general, los consumidores con pocos ingresos toman sus decisiones de consumo en función del dinero de que disponen. | UN | بصورة عامة، يقوم المستهلِكون الذين يشكلون قاعدة الهرم ببناء قرارهم الاستهلاكي على مدى توافر النقود. |
Una vez que se detienen y echan hacia atrás significa que han tomado una decisión. | Open Subtitles | عندما يتوقفون ويرجعوا للخلف وقتها يكونوا قد أخذوا قرارهم |