En cuarto lugar, la delegación de Kenya considera que la Mesa no debe cuestionar su decisión anterior en la medida en que no ha surgido ningún elemento nuevo desde la adopción de aquella decisión. | UN | ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية. |
Reafirmando su decisión anterior de promover activamente una estrategia de recaudación de fondos para el Instituto, | UN | وإذ يعيد التأكيد على قراره السابق بتشجيع استراتيجية جمع الأموال للمعهد، |
El 19 de septiembre de 2005, la UNE confirmó su decisión anterior. 8.3. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أكد مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره السابق. |
1. Reafirmar su resolución anterior sobre la prestación de plena atención y apoyo a los niños palestinos y a que se satisfagan sus necesidades de salud y educación; | UN | 1 - التأكيد على قراره السابق بتقديم كل الرعاية والدعم للطفل الفلسطيني، وتلبية احتياجاته الصحية والتعليمية. |
Recordando su resolución anterior 1933 (2010) relativa a Côte d ' Ivoire y, de conformidad con el párrafo 20 de esta, y recordando su intención de considerar la posibilidad de aumentar, durante un período de tiempo limitado antes y después de las elecciones, la dotación autorizada de efectivos militares y de policía hasta un máximo de 500 efectivos adicionales, | UN | إذ يشير إلى قراره السابق 1933 المتعلق بكوت ديفوار، وإذ يشير، وفقا للفقرة 20 من ذلك القرار، إلى اعتزامه النظر في أن يزيد لفترة محدودة، قبل إجراء الانتخابات وبعدها، في المستوى المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز المجموع 500 فرد إضافي، |
El Grupo de Trabajo confirmó su anterior decisión a este respecto. | UN | وأكّد الفريق العامل قراره السابق في هذا الصدد. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo confirmó la decisión que había adoptado anteriormente en el sentido de que las subastas por vía informática solamente deberían permitirse con el fin de preservar el anonimato de los licitantes; | UN | وفي هذا الصدد، أكّد الفريق العامل قراره السابق بألا يُسمَح إلا بالمناقصات التي تجرى عبر الإنترنت، من أجل الحفاظ على غفلان هوية مقدمي العطاءات؛ |
La Junta no encontró ningún motivo para revocar su decisión anterior. | UN | ولم يجد مجلس الطعون سبباً يحمله على الرجوع عن قراره السابق. |
El 19 de septiembre de 2005, la UNE confirmó su decisión anterior. 8.3. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أكد مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره السابق. |
La Junta no encontró ningún motivo para revocar su decisión anterior. | UN | ولم يجد مجلس الطعون سبباً يحمله على الرجوع عن قراره السابق. |
El Comité informó al Parlamento de que confirmaba su decisión anterior en contra de la reincorporación de los ministros que habían dimitido. | UN | وقدمت اللجنة تقريراً إلى البرلمان دعمت فيه قراره السابق بعدم إعادة تنصيب الوزراء الذين قدموا استقالتهم. |
El SLPP también modificó su decisión anterior de prohibir que sus parlamentarios y consejeros locales recientemente electos desempeñaran sus funciones en el Parlamento y los consejos locales. | UN | كذلك أبطل الحزب الشعبي لسيراليون قراره السابق القاضي بمنع النواب البرلمانيين وأعضاء المجالس المحلية المنتخبين حديثا من المشاركة في أعمال البرلمان والمجالس المحلية. |
El Grupo de Trabajo, si bien observó que en su actual período de sesiones no gozaba de un mandato para examinar la forma o el fondo de la Ley Modelo, reafirmó su decisión anterior acerca del título de la Ley Modelo. | UN | ولئن كان الفريق العامل قد لاحظ أن ولايته في الدورة الحالية لا تتعلق بمناقشة شكل القانون النموذجي أو مضمونه، فقد أكد من جديد قراره السابق المتعلق بعنوان القانون النموذجي. |
El 19 de mayo de 2003, el Consejo de Migración desestimó la solicitud por considerar que el autor no había presentado nada que justificara la revisión de su decisión anterior. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2003، رفض مجلس الهجرة الطلب، على أساس أن صاحب الشكوى لم يقدم أي جديد يمكّن المجلس من إعادة النظر في قراره السابق. |
Recordando su resolución anterior 1933 (2010) relativa a Côte d ' Ivoire y, de conformidad con el párrafo 20 de esta, y recordando su intención de considerar la posibilidad de aumentar, durante un período de tiempo limitado antes y después de las elecciones, la dotación autorizada de efectivos militares y de policía hasta un máximo de 500 efectivos adicionales, | UN | إذ يشير إلى قراره السابق 1933 المتعلق بكوت ديفوار، وإذ يشير، وفقا للفقرة 20 من ذلك القرار، إلى اعتزامه النظر في أن يزيد لفترة محدودة، قبل إجراء الانتخابات وبعدها، في المستوى المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز المجموع 500 فرد إضافي، |
Refiriéndose a su resolución anterior relativa al caso del Sr. Astrel Charles, el Sr. Jean Mandenave, el Sr. Samuel Milord, el Sr. Raphaël Michel Adelson y el Sr. Joseph Fignolé Jean-Louis, de Haití, aprobada en su 151º período de sesiones (septiembre de 1992), | UN | إذ يشير الى قراره السابق بشأن حالة السيد استريل تشارلز، والسيد جان ماندينافي، والسيد سامويل ميلورد، والسيد رافاييل ميشيل أديلسون، والسيد جوزيف فينيوليه جان - لوي، من هايتي، الذي اتخذه في دورته المائة والحادية والخمسين )أيلول/سبتمبر ١٩٩٢(، |
21. Reafirma su resolución anterior 1612 (2005) sobre los niños y los conflictos armados y recuerda las conclusiones subsiguientes del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados relativas a las partes en el conflicto armado en Somalia (S/AC.51/2007/14); | UN | 21 - يعيد تأكيد قراره السابق 1612 (2005) بشأن الأطفال والصراعات المسلحة ويشير إلى النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالأطفال في الصراع المسلح والتي تتعلق بأطراف الصراع المسلح في الصومال (S/AC.51/2007/14)؛ |
La Junta de Apelación rechazó la solicitud el 7 de junio de 2005, considerando que no había nuevos hechos que hicieran necesario reconsiderar su anterior decisión. | UN | ورفض مجلس الطعون الطلب بتاريخ 7 حزيران/يونيه 2005، حيث رأى عدم وجود حقائق جديدة تستوجب إعادة النظر في قراره السابق. |
La Junta de Apelación rechazó la solicitud el 7 de junio de 2005, considerando que no había nuevos hechos que hicieran necesario reconsiderar su anterior decisión. | UN | ورفض مجلس الطعون الطلب بتاريخ 7 حزيران/يونيه 2005، حيث رأى عدم وجود حقائق جديدة تستوجب إعادة النظر في قراره السابق. |
Los participantes reiteraron asimismo su anterior decisión de condonar y perdonar todas las sumas adeudadas por Somalia en la forma de contribuciones y cuotas de miembro y, en consecuencia, de restablecer la condición de miembro pleno de Somalia en la OCI. | UN | كما جدد قراره السابق القاضي بإلغاء كافة المتأخرات المستحقة على الصومال من قبيل المساهمات ورسوم العضوية القائمة إلى اليوم وبالتالي إعادة تفعيل عضوية الصومال الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
255. El Grupo de Trabajo recordó la decisión que había adoptado anteriormente de suprimir el artículo 57 propuesto, dado que su contenido ya se había plasmado en el artículo 54 (véase el párrafo 247 supra). | UN | 255- استذكر الفريق العامل قراره السابق بحذف المادة 57 المقترحة لأن مضمونها مجسد أصلا في المادة 54 (انظر الفقرة 247 أعلاه). |
La visita brindó la oportunidad de examinar más a fondo con el Mediador la cuestión del conjunto de medidas legislativas, así como su anterior resolución al respecto. | UN | وأتاحت الزيارة الفرصة لمواصلة استعراض مسألة الصفقة التشريعية مع الوسيط، بالإضافة إلى قراره السابق بشأنها. |
El Consejo aclaró que esas regiones estaban incluidas en su determinación anterior de las regiones admisibles del Pakistán. | UN | وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان. |