ويكيبيديا

    "قراره الصادر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su decisión de
        
    • su resolución de
        
    • decisión adoptada en
        
    • su decisión el
        
    • su decisión del
        
    En su decisión de 1834, el Consejo Privado Británico rechazó la reclamación de Drummond sosteniendo que: UN فقد رفض مجلس الملكة الخاص ببريطانيا المطالبة التي تقدم بها دروموند وعلل ذلك في قراره الصادر في 1834 بما يلي:
    La ODM reconoció en su decisión de 8 de septiembre de 2010 que el autor se había ocultado en Agouegan. UN فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان.
    4.8 En su decisión de 8 de septiembre de 2006, la ODM consideró que era evidente que la versión del autor no era verosímil. UN 4-8 وقد رأي المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006 أن رواية صاحب الشكوى منافية بوضوح للعقل.
    En su resolución de 6 de diciembre de 1995, la Junta de Conciliación y Enjuiciamiento de Teresina concluyó que hubo discriminación salarial y la decisión fue confirmada. UN وانتهى مجلس التوفيق والمحاكمة في تريسينا، في قراره الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 1995، إلى حدوث التمييز في الأجر، ثم تأكد الحكم بعد ذلك.
    19. El Parlamento Europeo, en su resolución de 20 de marzo de 2002, endosó el citado párrafo sobre Gibraltar de las Conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona. UN 19 - وأقر البرلمان الأوروبي، في قراره الصادر في 20 آذار/مارس 2002، الفقرة المتعلقة بجبل طارق الواردة في استنتاجات المجلس الأوروبي.
    370. Por decisión adoptada en 2000, el Consejo de Ministros nombró a un equipo de expertos para realizar un estudio sobre política de la vivienda en Bosnia y Herzegovina. UN 370- وقد عين مجلس الوزراء بموجب قراره الصادر في عام 2000 فرقة خبراء لإجراء دراسة لسياسة الإسكان في البوسنة والهرسك.
    La ODM reconoció en su decisión de 8 de septiembre de 2010 que el autor se había ocultado en Agouegan. UN فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان.
    La Oficina Federal para los Refugiados, en su decisión de 30 de octubre de 1996, expresó dudas acerca de la verosimilitud de algunos de los hechos narrados por el autor. UN وكان المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد أبدى، في قراره الصادر في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، شكوكا بخصوص احتمالات وقوع بعض اﻷحداث التي سردها مقدم البلاغ.
    En su decisión de 21 de abril de 1992, la Oficina Federal para los Refugiados estimó que el autor no habría sido liberado si las fuerzas de seguridad turcas realmente hubieran sospechado que apoyaba al PKK. UN وفي قراره الصادر في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٢، رأى المكتب الفيدرالي للاجئين أن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه إذا كانت قوات اﻷمن التركية ترتاب حقا في أنه يدعم حزب العمال الكردي.
    Recordó que el juez del Tribunal Superior había cometido numerosos errores en su decisión de 7 de mayo de 2003. UN ويذكِّر أن قاضي المحكمة العليا قد ارتكـب عدة أخطاء فـي قراره الصادر في 7 أيار/مايو 2003.
    4.8 En su decisión de 8 de septiembre de 2006, la ODM consideró que era evidente que la versión del autor no era verosímil. UN 4-8 وقد رأي المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006 أن رواية صاحب الشكوى تفتقر بوضوح إلى الوجاهة.
    En su decisión de 31 de agosto de 2007 el fiscal enumeró todos los documentos que el autor y sus abogados podían consultar. UN وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/ أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها.
    En su decisión de 31 de agosto de 2007 el fiscal enumeró todos los documentos a los que el autor y sus abogados tenían permitido el acceso para familiarizarse con ellos. UN وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها.
    La Junta Central de Apelaciones no prestó particular atención a este punto en su decisión de 5 de julio de 1991; en vez de ello, se centró en si el artículo 26 era directamente aplicable. UN ولم يعر مجلس الاستئناف المركزي اهتماما خاصا لهذه النقطة في قراره الصادر في ٥ تموز/يوليه ١٩٩١؛ وركز بدلا من ذلك على ما إذا كانت المادة ٢٦ تنطبق مباشرة.
    Ése es también el enfoque adoptado por el Instituto de Derecho Internacional en el artículo 13 de su resolución de 2001. UN وقد كان ذلك أيضا النهج الذي اتبعه معهد القانون الدولي في المادة 13 من قراره الصادر في عام 2001().
    a) Recordando su resolución de 25 de febrero en la cual la Junta exhortó a la República Popular Democrática de Corea (RPDC) a que diera al OIEA acceso a información adicional y a dos lugares adicionales con miras a cumplir el Acuerdo de salvaguardias de mayo de 1992 (INFCIRC/403), UN إن مجلس المحافظين، )أ( إذ يشير إلى قراره الصادر في ٢٥ شباط/فبراير الذي طلب فيه المجلس إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تتيح للوكالة الاطلاع على معلومات اضافية ومعاينة موقعين اضافيين بغية تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود في أيار/مايو ١٩٩٢ )الوثيقة INFCIRC/403(،
    En su resolución de noviembre de 2004, redactada por los mismos copatrocinadores de la resolución aprobada hoy, la Junta del OIEA declaró que la suspensión " es una medida de fomento de la confianza de carácter voluntario y jurídicamente no vinculante " . UN وأعلن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قراره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الذي صاغته نفس المجموعة المشاركة في تقديم قرار اليوم، أن التعليق ' ' تدبير لبناء الثقة طوعي وغير ملزم قانونا " ().
    159. En su resolución de 5 de diciembre de 1991, el Parlamento Federal pidió al Gobierno Federal que proporcionara información concreta sobre su política de derechos humanos al menos cada dos años, a intervalos regulares. UN 159- وقد طلب البرلمان الاتحادي، في قراره الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1991 من الحكومة الاتحادية " أن تقدم معلومات محددة عن سياسة حقوق الإنسان كل سنتين على الأقل على فترات منتظمة " .
    Además, en 1985, y en el espíritu de la decisión adoptada en 1974, el Consejo convino en que no se siguiera incluyendo un resumen de los documentos dirigidos al Presidente del Consejo o al Secretario General y distribuidos como documentos oficiales del Consejo y que, en su lugar, sólo se indicara el asunto tratado en los documentos relacionados con las actuaciones del Consejo. UN وعلاوة على ذلك، وافق المجلس في عام ٥٨٩١، تمشيا مع روح قراره الصادر في عام ٤٧٩١، على الكف عما كان متبعا من تلخيص الوثائق الموجهة الى رئيس المجلس أو الى اﻷمين العام والمعممة كوثائق رسمية للمجلس، والاكتفاء بدلا من ذلك ببيان موضوع ما يتعلق منها بإجراءات المجلس.
    Además, en 1985, y en el espíritu de la decisión adoptada en 1974, el Consejo convino en que no se siguiera incluyendo un resumen de los documentos dirigidos al Presidente del Consejo o al Secretario General y distribuidos como documentos oficiales del Consejo y que, en su lugar, sólo se indicara el asunto tratado en los documentos relacionados con las actuaciones del Consejo. UN وعلاوة على ذلك، وافق المجلس في عام ٥٨٩١، تمشيا مع روح قراره الصادر في عام ٤٧٩١، على الكف عما كان متبعا من تلخيص الوثائق الموجهة الى رئيس المجلس أو الى اﻷمين العام والمعممة كوثائق رسمية للمجلس، والاكتفاء بدلا من ذلك ببيان موضوع ما يتعلق منها بإجراءات المجلس.
    El Estado parte sostiene que la solicitud de protección como refugiado presentada por el autor fue examinada por la Junta de Inmigración y Refugiados del Canadá, que emitió su decisión el 26 de abril de 2007, en la que concluía que el autor y su familia no eran refugiados amparados por la Convención y, por lo tanto, no necesitaban protección. UN وتفيد الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة واللاجئين نظر في الطلب المقدم من صاحب البلاغ لحصوله على الحماية الواجبة للاجئين وخلص في قراره الصادر في 26 نيسان/أبريل 2007 إلى أن صاحب البلاغ وأسرته ليسوا من اللاجئين بالمفهوم الوارد في الاتفاقية وبالتالي فإنهم ليسوا في حاجة إلى حماية.
    El 31 de enero de 1995, el Presidente de la República aseguró a la Misión que daría instrucciones para que fuera suspendida esa práctica, reafirmando así su decisión del 30 de junio. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أكد رئيس الجمهورية للبعثة أنه أعطى تعليمات بوقف هذه الممارسة، مؤكدا مرة أخرى بذلك قراره الصادر في ٣٠ حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد