ويكيبيديا

    "قراره بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su decisión sobre
        
    • su resolución sobre
        
    • su decisión de
        
    • su decisión relativa a
        
    • decisión sobre el
        
    • su decisión en relación con
        
    • su decisión respecto
        
    • la decisión adoptada al
        
    • decisión que había adoptado respecto
        
    • su decisión al respecto
        
    Ha transcurrido más de un año desde la fecha en que el Consejo de Ministros de la CSCE aprobó su decisión sobre la Conferencia de Minsk y, sin embargo, hoy esta idea está más lejos que nunca de hacerse realidad. UN وقد انقضى اﻵن أكثر من عام على التاريخ الذي اتخذ فيه مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قراره بشأن مؤتمر مينسك، غير أن هذه الفكرة لا تزال اليوم أبعد ما تكون عن التحقق.
    Nosotros fijaremos nuestros ojos a ellos, y haremos responsable a toda delegación por su decisión sobre esta cuestión. UN وستكون أنظارنا مصوبة عليها؛ وسنحمل كل وفد مسؤولية قراره بشأن هذه المسألة.
    Además, en el párrafo 5 de su resolución sobre el Oriente Medio la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP exhortó a todos los Estados de la región UN وعلاوة على هذا، فإن مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥، دعا في الفقرة ٥ من قراره بشأن الشرق اﻷوسط جميع الدول في المنطقة:
    En consecuencia, el Consejo debe tener en cuenta consideraciones concretas en materia de género en su resolución sobre privacidad genética y no discriminación. UN وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يراعي الاعتبارات المحددة المتعلقة بالمنظور الجنساني في قراره بشأن الخصوصية الجينية وعدم التمييز.
    La CP tendrá en cuenta esas evaluaciones en su decisión, de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 11, sobre arreglos para el mecanismo financiero. UN ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية.
    Reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reexamine su decisión relativa a las sanciones impuestas a Liberia. UN يعيد تأكيد النداء الذي وجهه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة ليعيد النظر في قراره بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Ese mismo día el Consejo acordó oficialmente aplazar su decisión sobre el levantamiento de las sanciones hasta el 12 de septiembre. UN ووافق المجلس رسميا في وقت لاحق من ذلك اليوم على تأجيل قراره بشأن رفع الجزاءات حتى 12 أيلول/سبتمبر.
    De resultas de ello, cuando Conferencia de las Partes adopta su decisión sobre el presupuesto por programas, las cifras no están actualizadas. UN وتبعاً لذلك، لن تكون هذه الأرقام هي أحدث الأرقام عندما يتخذ مؤتمر الأطراف قراره بشأن الميزانية.
    El Rectorado de la Universidad adoptó su decisión sobre la solicitud del autor de que se le ascendiera a catedrático sin tener en cuenta las dos cartas impugnadas o sus opiniones políticas. UN وقد أصدر مجلس أمناء الجامعة قراره بشأن طلب صاحب البلاغ ترقيته لمنصب أستاذ متفرغ دون اعتبار للرسالتين المطعون فيهما أو لمعتقداته السياسية.
    El Grupo de Trabajo aplazó su decisión sobre la cuestión de si toda decisión relativa a ofertas anormalmente bajas adoptada por la entidad adjudicadora debería estar sujeta a la interpretación eventual de un recurso. UN وأرجأ الفريق العامل قراره بشأن ما إذا كان ينبغي لأي قرار تتخذه الجهة المشترية بشأن العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي أن يكون خاضعا لإعادة النظر.
    Una evaluación amplia y unificada tal es sumamente importante para que el Foro pueda situar su decisión sobre el futuro del acuerdo internacional sobre los bosques en el centro de la agenda mundial para el período posterior a 2015. UN وثمة أهمية بالغة لإجراء هذا النوع من التقييم الموحد والشامل من أجل تمكين المنتدى من إدراج قراره بشأن مستقبل الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في صلب جدول الأعمال العالمي لما بعد عام 2015.
    El Grupo de Trabajo convino en adoptar su decisión sobre la forma del texto que habría de preparar una vez que hubiera tratado las cuestiones que abarcaría el texto así como sus objetivos. UN واتَّفق الفريق العامل على أن يتَّخذ قراره بشأن شكل النص المراد إعداده بعد أن يعاود النظر في المسائل التي سيتناولها النص، وكذلك في ما يفترَض من النص أن يحققه.
    La Unión Europea se ve alentada por el apoyo que le proporciona su resolución sobre la supresión de la pena de muerte, presentada en el 60° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y aprobada por una amplia mayoría de votos. UN ومما شجعه الدعم الذي حظي به قراره بشأن إلغاء عقوبة الإعدام، والذي قدم إلى الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان وتم إقراره بغالبية كبيرة للغاية.
    La Unión Europea también comparte su preocupación por los recientes actos de violencia contra minorías étnicas y religiosas, sobre los que se hace un mayor hincapié en su resolución sobre la libertad de religión o de creencias. UN والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    El Grupo reitera su resolución sobre esta cuestión, que figura en los párrafos 209 y 210 del primer informe " E4 " . UN ويكرر الفريق قراره بشأن هذه المسألة، الوارد في الفقرتين 209 و210 من التقرير الأول بشأن المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    En el párrafo 13 de su resolución sobre arreglos provisionales, la Conferencia de Plenipotenciarios decidió que el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional cesase en una fecha determinada por la Conferencia de las Partes en su primera reunión. UN 8 - قرر مؤتمر المفوضين، في الفقرة 13 من قراره بشأن الترتيبات المؤقتة أن يتوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في تاريخ يحدده مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول.
    2. Reitera su decisión de continuar dando a conocer el mandato actual del mecanismo de comunicaciones de la Comisión, según corresponda; UN 2 - يكرر تأكيد قراره بشأن الاستمرار، حسب الاقتضاء، في زيادة الوعي بالولاية القائمة لآلية الرسائل التابعة للجنة؛
    2. Reitera su decisión de continuar dando a conocer el mandato actual del mecanismo de comunicaciones de la Comisión, según corresponda; UN 2 - يكرر تأكيد قراره بشأن الاستمرار، حسب الاقتضاء، في زيادة الوعي بالولاية القائمة لآلية الرسائل التابعة للجنة؛
    c) En el antiguo párrafo 6 (nuevo párrafo 5) de la parte dispositiva, agregó las palabras " que reconsidere su decisión relativa a su apoyo financiero " , después de las palabras " Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo " ; UN )ج( في فقرة المنطوق ٦ السابقة، التي أصبحت الفقرة ٥، أضيفت عبارة " إعادة النظر في قراره بشأن الدعم المالي الذي يقدمه " ، بعد عبارة " برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي " ؛
    El Presidente somete a votación su decisión en relación con el quórum. UN وطرح الرئيس قراره بشأن النصاب القانوني للتصويت.
    Cuando se diera tal situación y se aplicara la cláusula 12, el demandado debía exponer su decisión respecto del fondo de la controversia e informar al demandante de esa decisión, tras lo cual, el demandante, si no estaba de acuerdo con la decisión, tenía 15 días para notificar al demandado que deseaba someter a arbitraje la controversia. UN وبعد اللجوء إلى البند 12، يجب على المدعى عليه أن يبين قراره بشأن موضوع النـزاع وأن يبلغ الشاكي بذلك القرار، وبعد ذلك تتاح للشاكي، اذا لم يوافق على ذلك القرار، مدة 15 يوما ليخطر أثناءها الشاكي بأنه يرغب في إحالة النـزاع إلى التحكيم.
    Esta aceptación dará como resultado la resolución del desacuerdo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y quedará reflejada en la decisión adoptada al respecto por el grupo de control del cumplimiento. UN ويؤدي هذا القبول إلى تسوية الخلاف المبيّن في الفقرة 2 أعلاه، ويسجل فرع الإنفاذ القبول في قراره بشأن هذه المسألة.
    133. El Grupo de Trabajo recordó la decisión que había adoptado respecto de las palabras " por lo menos " en el contexto del artículo 23 1) (véase el párrafo 104 supra). UN 133- أشار الفريق إلى قراره بشأن عبارة " كحد أدنى " في سياق المادة 23 (1) (انظر الفقرة 104 أعلاه).
    La junta ejecutiva hará pública su decisión al respecto. UN وعلى المجلس التنفيذي أن يجعل قراره بشأن مثل هذه الحالة علنياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد