Declaración del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica relativa a la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las excavaciones debajo del recinto de la Sagrada Mezquita al-Aqsa | UN | بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى |
la decisión del Gobierno de Israel de detener la construcción de nuevos asentamientos es un gesto positivo en ese sentido. | UN | نعتبر قرار الحكومة الإسرائيلية بتجميد المستوطنات الجديدة بإدارة حسن نية في هذا الاتجاه. |
Por consiguiente, deploramos firmemente la decisión del Gobierno de Israel de no prorrogar la moratoria sobre la construcción de asentamientos en el territorio ocupado. | UN | لذا، فإننا ندين بشدة قرار الحكومة الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات في الأراضي المحتلة. |
Por consiguiente, se observa con profunda preocupación la decisión del Gobierno israelí de seguir adelante con la construcción en la zona oriental de Jerusalén/Al-Quds. | UN | ومن ثم فإن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في الجزء الشرقي من القدس يُعتبر مبعثا على القلق الشديد. |
Compartimos las preocupaciones que han expresado muchos Estados Miembros sobre la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción en Har Homa. | UN | إننا نشاطر العديد من الدول اﻷعضاء قلقها الذي أعربت عنه حيال قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في البناء في هار حوما. |
:: El Consejo de Ministros condenó enérgicamente la decisión del Gobierno de Israel de retirar la documentación a los miembros del Consejo Legislativo palestino que representan a Jerusalén y expulsarlos de esa ciudad. | UN | :: أدان مجلس الوزراء بشدة قرار الحكومة الإسرائيلية سحب هويات وإبعاد نواب من مدينة القدس |
La Asamblea General debe respaldar los esfuerzos del Consejo de Seguridad por expresar su descontento con la decisión del Gobierno de Israel de no respetar los deseos de la comunidad internacional. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تدعم جهود مجلس الأمن الرامية إلى الإعراب عن عدم رضائه عن قرار الحكومة الإسرائيلية بتجاهل رغبات المجتمع الدولي. |
La reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia se debió al rápido empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado y, más recientemente, a la decisión del Gobierno de Israel de expulsar en principio al Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat. | UN | مما برر استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة التدهور السريع للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومؤخرا، قرار الحكومة الإسرائيلية القاضي من حيث المبدأ بطرد رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات. |
Condenamos enérgicamente la decisión del Gobierno de Israel de aprobar la construcción de otras 1.100 nuevas viviendas en el asentamiento ilegal de " Gilo " en terrenos palestinos confiscados a la localidad de Beit Jala, cerca de Belén. | UN | ونحن ندين بشدة قرار الحكومة الإسرائيلية الموافقة على تشييد 100 1 وحدة جديدة في مستوطنة " غيلو " غير المشروعة على أرض فلسطينية تمت مصادرتها في بلدة بيت جالا بالقرب من بيت لحم. |
Reafirmamos nuestra posición en el sentido de que la puesta en práctica de la decisión del Gobierno de Israel de lo que se ha llamado eliminación del jefe de la Autoridad Nacional Palestina, Yasser Arafat, sería un grave error con consecuencias muy negativas para la situación en la región y que llevaría a acontecimientos que no se podrán controlar. | UN | ونؤكد من جديد على موقفنا من أن تنفيذ قرار الحكومة الإسرائيلية بصدد ما يسمى بإزالة رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، ياسر عرفات، من شأنه أن يكون خطأ سياسيا جسيما، ويسفر عن نتائج في غاية من السلبية على الحالة الإقليمية ويؤدي إلى أحداث تتعذر السيطرة عليها. |
El 14 de octubre, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto para examinar la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la segunda fase de construcción del muro/valla israelí. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة للنظر في قرار الحكومة الإسرائيلية بدء المرحلة الثانية من بناء الجدار/السور. |
La Secretaría General comunicó su rechazo de esta decisión, por considerarla una provocación que acarreará un importante deterioro de la situación humanitaria en la Franja de Gaza, y preparó un memorando sobre la situación jurídica relativa a las consecuencias de la decisión del Gobierno de Israel. | UN | :: أعلنت الأمانة العامة رفضها لهذا القرار واعتبرته قرارا استفزازيا سيؤدي إلى تدهور الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة بشكل كبير، وقامت بإعداد مذكرة حول وجهة النظر القانونية المتعلقة بتداعيات قرار الحكومة الإسرائيلية. |
Pese a los progresos registrados tras la decisión del Gobierno de Israel, de 20 de junio de 2010, de hacer menos estricto el cierre, los cambios sobre el terreno hasta la fecha han sido limitados e insuficientes. | UN | وعلى الرغم من بعض التقدم في أعقاب قرار الحكومة الإسرائيلية في 20 حزيران/يونيه 2010 لتخفيف حدة الإغلاق، فإن التغييرات التي طرأت في الميدان محدودة وغير كافية حتى الآن. |
En mi calidad de Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Nueva York, tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica relativa a la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las excavaciones debajo del recinto de la Sagrada Mezquita al-Aqsa (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه، بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بيانا باسم المنظمة بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى (انظر المرفق). |
la decisión del Gobierno de Israel de imponer sus leyes, jurisdicción y administración en el Golán sirio ocupado fue considerada nula e inválida y sin efecto legal internacional por el Consejo de Seguridad en la resolución 497 (1981). | UN | واعتبر مجلس الأمن في قراره 497 (1981)، أن قرار الحكومة الإسرائيلية فرض قانونها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل لاغ وباطل وليس له أثر قانوني دولي. |
la decisión del Gobierno israelí de autorizar la ampliación de los asentamientos, la toma de tierra palestina y la apertura de un túnel en las inmediaciones de la mezquita Al ' Aqsa también entraban en ese proceso. | UN | كما أن قرار الحكومة اﻹسرائيلية الذي يأذن بتوسيع المستوطنات ومصادرة اﻷراضي الفلسطينية وفتح نفق قرب المسجد اﻷقصى، تعتبر أيضاً جزءاً من هذه العملية. |
la decisión del Gobierno israelí contraviene ese acuerdo y constituye una mofa al Convenio de Ginebra de 1949, así como a varias resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | إن قرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير ينقض هذا الاتفاق، ويشكل خرقا صريحــــا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكا للعديد من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
la decisión del Gobierno israelí de continuar con la construcción de un asentamiento israelí en Jerusalén oriental puede tener el efecto de socavar el espíritu de confianza y cooperación que es indispensable para el éxito del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالمضي بإنشاء مستوطنة إسرائيلية في القدس الشرقية يمكن أن يتسبب في تقويض روح الثقة والتعاون الحيوية لنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción de nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim ha tenido un efecto negativo sobre el proceso de paz. | UN | إن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في بناء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم قد أثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام. |
En el Reino de Arabia Saudita hemos tomado nota con gran preocupación de la decisión del Gobierno de Israel de levantar el congelamiento de la construcción de nuevos asentamientos. | UN | إننا في المملكة العربية السعودية نتابع بقلق شديد قرار الحكومة اﻹسرائيلية الحالية برفع الحظـــر المفــــروض على بناء مستوطنات جديدة. |
En ese proyecto de resolución, que fue redactado en el lenguaje más razonable y moderado posible, entre otras cosas se manifestaba profunda preocupación por la decisión del Gobierno de Israel de iniciar actividades de asentamiento en la Jerusalén oriental. | UN | ومشروع القرار ذاك، الذي صيغ بأكبر قدر من المعقولية والاعتدال، أعرب، في جملة أمور، عن القلق العميق إزاء قرار الحكومة اﻹسرائيلية البدء بأنشطة استيطانية جديدة في القدس الشرقية. |