El Estado Parte debería tomar medidas para poner fin a tales prácticas discriminatorias y hacer cumplir la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية. |
El Estado Parte debería tomar medidas para poner fin a tales prácticas discriminatorias y hacer cumplir la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية. |
4.2 Sobre la admisibilidad, el Estado parte afirma que el caso es inadmisible porque supone un abuso del derecho a presentar comunicaciones, dado que la autora esperó más de siete años desde la decisión del Tribunal Constitucional de 15 de noviembre de 1999 para presentar su caso al Comité. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدعي الدولة الطرف عدم مقبولية الدعوى بسبب إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تعرض قضيتها على اللجنة إلا بعد مضي سبع سنوات على صدور قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
El Estado parte examina la legislación aplicable pertinente, a saber, la Ley Nº 119/1990, de rehabilitación judicial, y la Ley Nº 87/1991, de rehabilitación extrajudicial, y se remite al fallo del Tribunal Constitucional de 11 de marzo de 1997, en el que se estableció que los fallos judiciales en firme dictados con arreglo a la Ley Nº 119/1990 no constituían un instrumento adecuado para adquirir bienes. | UN | وتستعرض الدولة الطرف القانون المنطبق المتصل بالموضوع، وهو القانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء والقانون رقم 87/1991 بشأن رد الاعتبار خارج نطاق القضاء، وتشير إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 11 آذار/مارس 1997، الذي قرر أن أحكام المحاكم النهائية المعتمدة بموجب القانون 119/1990 لا تشكل صكاً ملائماً لحيازة الممتلكات. |
5.7 En cuanto a la decisión del Tribunal Constitución de 7 de febrero de 2007, el autor afirma que nunca se le notificó esa decisión. | UN | 5-7 وفيما يخص قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 7 شباط/فبراير 2007، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخطر قط بهذا القرار. |
Además, las dudas al respecto han sido disipadas por la resolución del Tribunal Constitucional de 19 de enero de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن. |
4.2 Sobre la admisibilidad, el Estado parte afirma que el caso es inadmisible porque supone un abuso del derecho a presentar comunicaciones, dado que la autora esperó más de siete años desde la decisión del Tribunal Constitucional de 15 de noviembre de 1999 para presentar su caso al Comité. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدعي الدولة الطرف عدم مقبولية الدعوى بسبب إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تعرض قضيتها على اللجنة إلا بعد مضي سبع سنوات على صدور قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
El Tribunal Supremo también se refirió a la decisión del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997 que concluyó que, en vista del carácter honorario e histórico de los títulos, las leyes de 1948 y de 1820 sobre la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios por fallecimiento en la misma línea y grado de parentesco no contravenían las disposiciones del artículo 14 de la Constitución española. | UN | وأشارت المحكمة العليا كذلك إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي قضى بأنه نظرا للطابع الشرفي والتاريخي للألقاب، فإن قانوني 1948 و 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في وراثة ألقاب النبالة بنفس النسب والمنزلة عند الوفاة لا يتنافيان مع المادة 14 مع الدستور الإسباني. |
En cuanto a la cuestión de la falta de agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda que la decisión del Tribunal Constitucional de 21 de octubre de 1999 es vinculante para todos los tribunales inferiores, es decir, todo recurso contra la decisión administrativa sobre su caso habría sido inútil. | UN | 5-3 وبشـأن مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أشار صاحب البلاغ إلى أن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999 هو قرار مُلزم لجميع المحاكم الدنيا: وأنه ليس ثمة جدوى من استئناف القرار الإداري بشأن قضيته. |
2.13 El 17 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió nuevamente ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional de 5 de abril de 2007. | UN | 2-13 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن صاحب البلاغ من جديد، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا، بالاستناد إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2007. |
2.13 El 17 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió nuevamente ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional de 5 de abril de 2007. | UN | 2-13 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن صاحب البلاغ من جديد، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا، بالاستناد إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2007. |
2.8 La autora sostiene que en ningún caso tuvo acceso a recurso efectivo alguno y, en referencia a la decisión del Tribunal Constitucional de 4 de junio de 1997 por la que se estableció que el requisito de la nacionalidad que figuraba en la Ley Nº 87/1991 era conforme con la Constitución checa, afirma que no tiene ningún recurso efectivo que agotar. | UN | 2-8 وتدّعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن متاحاً لها، في كل الأحوال، اللجوء إلى أي سبل انتصاف فعالة وأنه ما من سبل انتصاف فعالة يتعيّن عليها استنفادها، مشيرة إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي أقرّ شرط الجنسية الوارد في القانون رقم 87/1991 بوصفه متفقاً مع أحكام الدستور التشيكي. |
2.6 El 13 de marzo de 2008, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó la apelación del autor y afirmó que, pese a la decisión del Tribunal Constitucional de 22 de enero de 2008, no había pruebas de que la Comisión de Admisiones hubiera actuado con parcialidad o de forma injusta. | UN | 2-6 وفي 13 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طعن صاحب البلاغ، وأفادت بأنه على الرغم من قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2008، ليس هناك أي دليل على أن لجنة القبول تصرفت بشكل متحيز أو غير منصف. |
2.6 El 13 de marzo de 2008, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó la apelación del autor y afirmó que, pese a la decisión del Tribunal Constitucional de 22 de enero de 2008, no había pruebas de que la Comisión de Admisiones hubiera actuado con parcialidad o de forma injusta. | UN | 2-6 وفي 13 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طعن صاحب البلاغ، وأفادت بأنه على الرغم من قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2008، ليس هناك أي دليل على أن لجنة القبول تصرفت بشكل متحيز أو غير منصف. |
c) la decisión del Tribunal Constitucional de 4 de febrero de 2014, por la que se declaró la inconstitucionalidad de incluir la " homosexualidad " entre las contraindicaciones para la donación de sangre y sus componentes; | UN | (ج) قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 شباط/فبراير 2014، الذي يعلن أن اعتبار " المثلية الجنسية " مؤشراً ضدّ التبرع بالدم وعناصره أمر لا يقره الدستور؛ |
25) Al Comité le preocupan las informaciones sobre el uso provocativo de los símbolos religiosos y nacionales, que tiene efectos discriminatorios contra los miembros de determinados grupos étnicos, y la falta de cumplimiento de la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales en las entidades. | UN | 25) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء عن الاستعمال الاستفزازي للرموز الدينية والقومية والذي لـه آثار تمييزية على أفراد بعض المجموعات العرقية، وإزاء عدم تنفيذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمتعلق باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية على مستوى الكيانين. |
25) Al Comité le preocupan las informaciones sobre el uso provocativo de los símbolos religiosos y nacionales, que tiene efectos discriminatorios contra los miembros de determinados grupos étnicos, y la falta de cumplimiento de la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales en las entidades. | UN | (25) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء عن الاستعمال الاستفزازي للرموز الدينية والقومية والذي لـه آثار تمييزية على أفراد بعض المجموعات العرقية، وإزاء عدم تنفيذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمتعلق باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية على مستوى الكيانين. |
El Estado parte examina la legislación aplicable pertinente, a saber, la Ley Nº 119/1990, de rehabilitación judicial, y la Ley Nº 87/1991, de rehabilitación extrajudicial, y se remite al fallo del Tribunal Constitucional de 11 de marzo de 1997, en el que se estableció que los fallos judiciales en firme dictados con arreglo a la Ley Nº 119/1990 no constituían un instrumento adecuado para adquirir bienes. | UN | وتستعرض الدولة الطرف القانون المنطبق المتصل بالموضوع، وهو القانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء والقانون رقم 87/1991 بشأن رد الاعتبار خارج نطاق القضاء، وتشير إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 11 آذار/مارس 1997، الذي قرر أن أحكام المحاكم النهائية المعتمدة بموجب القانون 119/1990 لا تشكل صكاً ملائماً لحيازة الممتلكات. |
5.7 En cuanto a la decisión del Tribunal Constitución de 7 de febrero de 2007, el autor afirma que nunca se le notificó esa decisión. | UN | 5-7 وفيما يخص قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 7 شباط/فبراير 2007، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخطر قط بهذا القرار. |
Además, las dudas al respecto han sido disipadas por la resolución del Tribunal Constitucional de 19 de enero de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن. |