ويكيبيديا

    "قرار من المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decisión judicial
        
    • decisión del tribunal
        
    • decisión de la Corte
        
    • sentencia judicial
        
    • orden judicial
        
    • la Corte resuelva
        
    • fallo de un tribunal
        
    • decisión de los tribunales
        
    • una resolución del Tribunal
        
    • fallo judicial
        
    • resolución judicial
        
    • decisión de un tribunal
        
    • una orden de un tribunal
        
    • decisión previa de un tribunal
        
    En la Convención se autoriza a la policía a intervenir en casos de secuestro de niños, incluso sin previa decisión judicial. UN وتسمح الاتفاقية للشرطة بالتدخل عند اختطاف الطفل حتى لو لم يكن هناك قرار من المحكمة.
    El pago de la pensión alimenticia se establece de común acuerdo o por decisión judicial. UN ويتحدد دفع الإعالة في اتفاق أو بناء على قرار من المحكمة.
    Tres días después de pronunciada la sentencia y sin una decisión del tribunal para demoler la casa de la familia, la casa fue demolida lo mismo sin ningún aviso previo a la familia. UN وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة.
    Subraya que, hasta la fecha, sólo el proceso ante el tribunal civil de Cascais ha concluido con una decisión de la Corte Suprema. UN وأكدت أن الدعوى الوحيدة التي أفضت إلى قرار من المحكمة العليا حتى اليوم هي الدعوى التي قدمت إلى المحكمة المدنية بكاسكايس.
    Los activos monetarios y otros títulos pueden ser incautados sobre la base de una sentencia judicial definitiva. UN ويمكن مصادرة الأصول النقدية وغيرها من المواد ذات القيمة العالية على أساس قرار من المحكمة دخل حيز النفاذ.
    Número y porcentaje de denuncias que han dado lugar a una decisión judicial UN عدد التبليغات التي نجم عنها إما قرار من المحكمة أو أنواع أخرى من المتابعة ونسبتها المئوية
    No obstante, la abolición del divorcio por repudiación (talaq) es un logro importante y ahora se necesita una decisión judicial para que pueda disolverse un matrimonio. UN ومع ذلك، فإن إلغاء طلاق الرفض هو إنجاز هام، وأصبح يُطلب الآن قرار من المحكمة قبل فسخ أي زواج.
    Sólo podrán limitarse los derechos de los padres y se les podrá privar en contra de su voluntad de sus hijos menores sólo por decisión judicial basada en la ley. UN يجوز وضع حد لحقوق الوالدين ولا يجوز سحب حضانة الطفل من الوالدين رغماً عنهما إلاّ بموجب قرار من المحكمة يستند إلى القانون.
    Los fiscales tienen derecho a visitar los lugares en que se cumplen la detención preventiva, las condenas de privación de libertad, las sanciones disciplinarias a militares, el tratamiento médico vigilado, el tratamiento médico institucional o la educación y crianza institucionales por decisión judicial, así como las celdas de la policía. UN ويحق لوكلاء النيابة زيارة أماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة وأماكن قضاء عقوبات التجريد من الحرية أو العقوبات التأديبية العسكرية أو العلاج الطبي الوقائي أو العلاج الطبي المؤسسي أو التعليم والتنشئة في السّجن بناء على قرار من المحكمة, كما يحق لهم زيارة زنزانات الشرطة.
    Como no ha recibido explicaciones del Estado Parte, el Comité entiende que el nombre del autor fue retirado arbitrariamente de la lista de votantes sin motivo ni decisión judicial. UN وتلاحظ اللجنة، في غياب أي توضيحات من الدولة الطرف، أن اسم صاحب البلاغ شطب تعسفاً من قائمة الناخبين دون دافعٍ أو قرار من المحكمة.
    Según algunas fuentes, las personas desplazadas que viven en esos edificios han sido en ocasiones expulsadas a la fuerza, sin que medie una decisión judicial o una compensación. UN وأضاف أن بعض المعلومات الواردة تفيد، مع ذلك، بأن الأشخاص المشردين الذين يعيشون في هذه المباني يطردون بالقوة أحياناً دون قرار من المحكمة ودون تعويض.
    Bélgica, que había pedido la extradición del primero en el curso de una investigación sobre el asesinato de diez cascos azules belgas renunció a ella a raíz de una decisión del tribunal Supremo belga. UN وان بلجيكا التي طالبت بتسليم اﻷول في إطار التحقيق في عملية اغتيال عشرة من ذوي الخوذات الزرق البلجيكيين، قد عدلت عن ذلك إثر صدور قرار من المحكمة العليا البلجيكية.
    Se procederá a la inspección de la correspondencia por decisión del tribunal. UN ويتم تفتيش المراسلات بناء على قرار من المحكمة.
    Sin embargo, toma nota de que la mencionada Ordenanza se ha reinstaurado temporalmente a la espera de una decisión del tribunal Supremo. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا.
    Además, la legislación vigente no penaliza los actos de tortura y malos tratos, a pesar de la decisión de la Corte Suprema de 2007 en ese sentido. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تجرم التشريعات الحالية أفعال التعذيب وإساءة المعاملة، رغم صدور قرار من المحكمة العليا في عام 2007 يطالب بذلك.
    La citada prerrogativa se pierde si el padre es privado del cuidado del menor por sentencia judicial. UN ويفقد الأب هذا الحق إذا حُرم من حضانة الوليد بموجب قرار من المحكمة.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas podrán ser disueltas por orden judicial. UN ووفقا للمادة 29 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، لدى إثبات أن أي منظمة منظمة إرهابية يصدر أمر بتصفيتها بموجب قرار من المحكمة.
    El Estado podrá, hasta que la Corte resuelva sobre esa petición, aplazar el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2, pero adoptará las medidas cautelares necesarias para asegurar que el inculpado permanezca bajo su custodia. UN وبانتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الطلب، يجوز للدولة المعنية تأخير الامتثال للفقرة ٢ ولكن عليها أن تتخذ جميع التدابير المؤقتة اللازمة لضمان بقاء المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها.
    El derecho de dichos progenitores puede restringirse y es posible separar a los niños de éstos, aunque sólo por fallo de un tribunal, con arreglo a la ley. UN ويمكن تحديد حقوق الوالدين، ويمكن تفريق الأطفال عن والديهم، ولكن بعد قرار من المحكمة فقط، وفقا للقانون.
    El orador pregunta si, tras las enmiendas legislativas, ya no es posible poner a las personas bajo tutela legal sin una decisión de los tribunales y sin ser informadas. UN وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك.
    Se han de observar los principios de justicia en la representación y estabilidad en la Administración. Esos principios, que fueron establecidos por vez primera en una resolución del Tribunal Constitucional, se han incorporado a la Constitución en las enmiendas introducidas el 25 de julio de 1995. UN ويراعي القانون مبدأي " العدالة في التمثيل والاستقرار في الإدارة " ولقد نص الدستور في تعديلاته المعتمدة في 25 تموز/ يوليه 1995 على هذين المبدأين اللذين تحددا أولاً بموجب قرار من المحكمة الدستورية.
    No se debe impedir que un árbitro o un tribunal actúen como facilitadores, en caso de que las partes opten por una solución de transacción respecto de un fallo judicial acerca del fondo de la cuestión. UN ولا ينبغي أن يمنع محكّم أو تمنع محكمة من التصرف كميسر، إذا ما اختار الطرفان التوصل إلى حل وسط بدلا من صدور قرار من المحكمة بناء على الوقائع.
    Este beneficio cesará cuando, por resolución judicial ejecutoriada, se ponga término al cuidado personal del menor, se deniegue la solicitud de adopción o se deje sin efecto la sentencia que acoge la adopción. UN وينتهي هذ الاستحقاق متى تقرّر، بموجب قرار من المحكمة قابل للتنفيذ، إنهاء الرعاية الشخصية المقدمة للطفل أو رفض طلب التبني، أو ظل حكم التبني دون مفعول.
    Los extranjeros podrán ser internados durante más de 48 horas por decisión de un tribunal. UN ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة.
    El Organismo de Bienestar de Menores puede adoptar cualquiera de estas medidas sin una orden de un tribunal si el tutor del menor está de acuerdo con la medida. UN هذا ويجوز لهيئة رعاية اﻷحداث اتخاذ أحد هذه التدابير دون قرار من المحكمة إذا وافق ولي أمر الحدث على التدبير.
    189. La Constitución de la República de Serbia garantiza el derecho a la libertad y a la seguridad, y prescribe el trato que ha de dispensarse a las personas privadas de libertad, así como los derechos especiales en caso de privación de libertad sin decisión previa de un tribunal. UN 189- يكفل دستور جمهورية صربيا الحق في الحرية والأمن، وينص أيضاً على طريقة التعامل مع الشخص المحروم من الحرية، فضلاً عن حقوقه الخاصة في حالة حرمانه من الحرية دون قرار من المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد