ويكيبيديا

    "قررت محكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Tribunal de
        
    • el Juzgado de
        
    • el tribunal decide
        
    Interpuesto el recurso de casación, el Tribunal de Casación Militar redujo la pena a cinco años de prisión firme. UN وبناء على طلب النقض الذي قدمه صالح ودكاش، قررت محكمة النقض العسكرية تخفيف عقوبتهما إلى السجن مدة ٥ سنوات.
    el Tribunal de apelación que invalide la pena o el fallo puede remitir el asunto al tribunal de primera instancia para que realice nuevas actuaciones o celebre un nuevo juicio. UN وإذا ما قررت محكمة الاستئناف إلغاء الحكم أو اﻹدانة، يجوز لها أن تعيد القضية إلى المحكمة التي قامت بالفصل فيها لاتخاذ إجراءات إضافية أو إعادة المحاكمة.
    En un caso, el Tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن.
    el Tribunal de apelación estimó que esa decisión contradecía claramente las pruebas incluidas en el sumario, por lo que dispuso la celebración de un nuevo juicio. UN وبفهم أن القرار كان يتناقض بوضوح مع الدليل الموجود في السجلات، قررت محكمة الاستئناف إعادة المحاكمة.
    En Manitoba Council of Health Care Unions c. Bethesda Hospital et al., el Juzgado de la Reina del Tribunal de Manitoba sostuvo que una disposición de la Ley de pago equitativo que limitaba los ajustes de los pagos por razón de equidad por los empleadores al 1% de la nómina del año anterior violaba el Artículo 15 de la Carta. UN ٣٦ - في القضية Manitoba Council of Health Care Unions v. Bethesda Hospital et al.، قررت محكمة مجلس المجلس الخاص في مانيتوبا أن حكما في قانون اﻹنصاف في اﻷجر يقصر تعديلات اﻹنصاف في اﻷجر من جانب أرباب العمل على واحد في المائة من جدول رواتب السنة السابقة خالف البند ١٥ من الميثاق.
    Si el tribunal decide que sean exigibles, a pesar de las alegaciones en contra, entonces eso es la ley. UN وإذا قررت محكمة ذلك، فقرارها قانوني مَهما تكن الاعتراضات عليه.
    En apelación, el Tribunal de la ciudad de Moscú determinó que la posesión de esa cantidad de droga era un delito tanto de acuerdo con el antiguo como con el nuevo Código. UN وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد.
    En apelación, el Tribunal de Apelación de Frankfurt anuló esa decisión y devolvió el expediente al Tribunal Regional de Frankfurt. UN ولدى استئناف القرار، قررت محكمة الاستئناف في فرانكفورت إلغائه وإحالة القضية ثانية إلى محكمة فرانكفورت الإقليمية.
    Según la fuente, el Tribunal de distrito de Oktyabrskiy en Minsk decidió que una causa civil no puede reabrirse hasta que se cierre la causa penal. UN ووفقاً للمصدر، قررت محكمة مقاطعة منسك أوكتيابرسكي عدم جواز النظر في الدعوى المدنية قبل الفصل في الدعوى الجنائية.
    En última instancia, el Tribunal de apelaciones determinó que el principio de protección constituía el fundamento de la competencia de los Estados Unidos. UN وفي المحصّلة، قررت محكمة الاستئناف أن المبدأ الحمائي يشكل أساس الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    Por consiguiente, el Tribunal de Familia decidió indemnizar a la esposa por el daño moral que se le infligió. UN ولهذا قررت محكمة شؤون الأسرة تعويض المرأة عن الآلام العاطفية التي عانتها.
    el Tribunal de justicia de la villa ha condenado al garrote vil a Mateo Díaz, mañana al amanecer. Open Subtitles قررت محكمة هذه القرية اعدام ماتيو غدا عند الفجر.
    El 8 de septiembre de 1986, el Tribunal de distrito de Brno-venkov decidió otorgar la custodia a la madre. UN وفي ٨ أيلول/سبتمبر ٦٨٩١، قررت محكمة برنو-فنكوف المحلية منح حق رعاية الطفلة ﻷمها.
    Al final y al no suministrar los autores información adicional sobre quién debía representarlos, el Tribunal de Apelación decidió nombrar a un abogado de oficio. UN وفي النهاية، بسبب عدم وجود معلومات أخرى من مقدمي البلاغ بشأن من سيمثلهم، قررت محكمة الاستئناف تعيين محام للمساعدة القانونية.
    Sin embargo, el Tribunal de Apelaciones decidió examinar la solicitud del autor conjuntamente con la del Sr. Leslie; desestimó su solicitud el 15 de julio de 1991. UN ومع ذلك قررت محكمة الاستئناف النظر في طلب مقدم الطلب وفي طلب السيد ليزلي؛ وردت استئنافيهما في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩١.
    No obstante, y fallando en relación con el fondo de la causa, el Tribunal de Apelación consideró al Sr. Foin culpable del delito de deserción en tiempo de paz y lo condenó a seis meses de prisión, acordando suspender la ejecución de la pena impuesta. UN ومع ذلك، وبالبت في الموضوع وبناء على وقائع الحالة، قررت محكمة الاستئناف أن السيد فوان مذنب بجريمة الهروب من الخدمة في وقت السلم وحكمت عليه بالسجن ستة أشهر مع وقف التنفيذ.
    No obstante, y fallando en relación con el fondo de la causa, el Tribunal de Apelación consideró al Sr. Foin culpable del delito de deserción en tiempo de paz y lo condenó a seis meses de prisión, acordando suspender la ejecución de la pena impuesta. UN ومع ذلك، وبالبت في الموضوع وبناء على وقائع الحالة، قررت محكمة الاستئناف أن السيد فوان مذنب بجريمة الهروب من الخدمة في وقت السلم وحكمت عليه بالسجن ستة أشهر مع وقف التنفيذ.
    2.3. En decisiones parciales separadas, en 1983 y en 1987, el Tribunal de Distrito de Hannover concedió a los autores una indemnización por otros bienes confiscados de la curtiduría, y continuó el procedimiento. UN 2-3 وفي أحكام جزئية منفصلة صدرت في عامي 1983 و1987 قررت محكمة هانوفر المحلية منح تعويض لأصحاب البلاغ عن ممتلكات مصادرة أخرى فيما يخص المدبغة بينما استمرت الإجراءات.
    2.3. En decisiones parciales separadas, en 1983 y en 1987, el Tribunal de Distrito de Hannover concedió a los autores una indemnización por otros bienes confiscados de la curtiduría, y continuó el procedimiento. UN 2-3 وفي أحكام جزئية منفصلة صدرت في عامي 1983 و1987 قررت محكمة هانوفر المحلية منح تعويض لأصحاب البلاغ عن ممتلكات مصادرة أخرى فيما يخص المدبغة بينما استمرت الإجراءات.
    El 19 de febrero de 2009 el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta decidió inhibirse a favor de la Audiencia Nacional. UN وفي 19 شباط/ فبراير 2009، قررت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة التنحي عن النظر في القضية وتحويلها إلى المحكمة الوطنية العليا.
    El artículo 185 de la Ley de Procedimiento Penal establece que si el tribunal decide ordenar la prisión provisional de la persona detenida, al mismo tiempo deberá fijar un plazo específico para ese período de privación de libertad si la audiencia principal del caso aún no ha comenzado. UN وينصّ الفرع 185 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا قررت محكمة حجز شخص اتهم في الحبس الاحتياطي، فعليها في الوقت ذاته وضع حدود زمنية معينة لهذا الحبس الاحتياطي إن لم تكن المحاكمة الرئيسية للقضية بدأت بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد