La mayoría de los lituanos comienzan sus empresas con sus propios ahorros; solamente un pequeño porcentaje solicita préstamos bancarios. | UN | ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة. |
Un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
Con respecto al derecho a los préstamos bancarios u otras formas de crédito financiero, no se ha comprobado ninguna discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يخص الحق في قروض مصرفية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية لم يلاحظ تمييز إزاء المرأة. |
Condiciones para recibir préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros | UN | التأهيل للحصول على قروض مصرفية ورهون عقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي |
En 2005, la Corte Suprema de Justicia decidió que el Estado debía garantizar el acceso de los refugiados a créditos bancarios, sin discriminación por razón de su categoría migratoria o de la documentación que habían recibido. | UN | وحكمت المحكمة العليا في عام 2005 بأنه يجب على الحكومة أن تضمن للاجئين إمكانية الحصول على قروض مصرفية دون تمييز ضدهم على أساس مركزهم كمهاجرين أو على أساس الوثائق التي استلموها. |
Sin embargo, la aplastante mayoría de las mujeres no tiene acceso a préstamos bancarios porque no tienen garantías suficientes. | UN | غير أن الأغلبية العظمى من النساء لا يمكن لهن الحصول على قروض مصرفية نظرا لأنهن لا يتوفرن على ضمانات كافية. |
De éstos, 3 obtuvieron préstamos bancarios. | UN | ومن بين هؤلاء، نجح ثلاثة في الحصول على قروض مصرفية. |
Países como Malasia han usado un método similar para que las PYMES pudieran acceder a los préstamos bancarios. | UN | وقد استخدمت بلدان مثل ماليزيا نموذجاً مماثلاً يمكّن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من الحصول على قروض مصرفية. |
Con arreglo al mismo programa, el Ministerio también garantiza los préstamos bancarios concedidos a estudiantes de familias sin recursos. | UN | وفي إطار الخطة ذاتها، تكفل الوزارة أيضاً تقديم قروض مصرفية لأولئك الذين لا تمتلك أسرهم أية أصول؛ |
En el protocolo se prevé la posibilidad de obtener préstamos bancarios. | UN | وينص هذا البروتوكول على إمكانية الحصول على قروض مصرفية. |
Se debe ver un modo de reembolsar los intereses sobre los préstamos bancarios a los Estados deudores que se encuentran en dificultades financieras. | UN | ٢٢ - وطالب بالتوصل الى طريقة لرد التكاليف الى الدول الدائنة التي تعاني من عسر مالي بعقد قروض مصرفية بأي فائدة. |
Como resultado de todos estos factores, las PYME no pueden obtener préstamos bancarios en condiciones satisfactorias y a cambio reciben financiación principalmente a corto plazo para satisfacer necesidades a largo plazo. | UN | ونتيجة لكل هذه العوامل، لا تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تأمين قروض مصرفية بأحكام مرضية وتتلقى، بدلا من ذلك، تمويلاً قصير الأجل إلى حد كبير لتلبية حاجاتها الطويلة الأجل. |
Además, los tibetanos deben cumplir requisitos especiales para abrir sus propios negocios y suelen tropezar con dificultades para obtener préstamos bancarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك على التيبتيين الوفاء بشروط خاصة لمباشرة أعمالهم التجارية وغالباً ما يواجهون صعوبات في الحصول على قروض مصرفية. |
La deuda se habría cancelado hacía mucho tiempo si las instituciones financieras internacionales hubieran aplicado unas normas más estrictas a la concesión de préstamos bancarios privados. | UN | ولو طبقت المؤسسات المالية الدولية معايير أكثر صرامة في مجال منح قروض مصرفية خاصة لكان من الممكن شطب تلك الديون منذ زمن طويل. |
2. El derecho a préstamos bancarios, préstamos hipotecarios y otras formas de crédito financiero | UN | 2 - الحق في الحصول على قروض مصرفية ورهون عقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي |
En las instituciones oficiales y privadas se considera que una persona (con independencia del género) reúne las condiciones para recibir préstamos bancarios si presenta: | UN | في المؤسسات الحكومية والخاصة على حد سواء، يتأهل الناس (بغض النظر عن نوع جنسهم) للحصول على قروض مصرفية كما يلي: |
De conformidad con la ley, la mujer casada en régimen de bienes mancomunados tiene los mismos derechos que el hombre al acceso a préstamos bancarios y a la propiedad de los bienes sin el consentimiento de su pareja. | UN | وينص القانون أيضاً على أن للمرأة المتزوجة في أسرة لديها أملاك عائلية حقا مساويا في الحصول على قروض مصرفية وفي امتلاك عقارات دون موافقة الطرف الآخر. |
Asimismo, la implantación de un sistema sólido de microcrédito y de otro sistema que ayude a los desplazados internos a obtener préstamos bancarios, con unos tipos de interés asequibles, ayudaría, con mucha probabilidad, a encontrar soluciones a largo plazo para esas personas. | UN | ويمكن، بالمثل، أن يكون لنظام ائتماني للقروض البالغة الصغر ونظام يدعم حصول المشردين داخليا على قروض مصرفية بأسعار فائدة محتملة، أثر كبير في دعم حلول طويلة الأمد للمشردين داخليا. |
El Organismo también concedió más de 5.500 préstamos personales por valor de más de 3,2 millones de dólares a familias de clase trabajadora de la Franja de Gaza que no tenían acceso a préstamos bancarios. | UN | وقدمت الوكالة أيضا أكثر من 500 5 قرض استهلاكي تزيد قيمتها على 3،2 مليون دولار إلى أسر الطبقة العاملة في قطاع غزة التي لا قدرة لها على الحصول على قروض مصرفية. |
Además de la carga de las tareas domésticas, el nivel más bajo de educación hace que la mujer vietnamita tenga menos oportunidades de acceso a créditos bancarios que el hombre. | UN | وإلى جانب أعباء العمل المنزلي، وبسبب المستويات اﻷدنى من التعليم، تتوفر أمام المرأة فرص أقل من المتوفرة أمام الرجل للحصول على قروض مصرفية. |
A pesar de eso, el 75% de las mujeres del mundo no pueden conseguir un préstamo bancario porque tienen empleos no remunerados o inseguros y no tienen derecho a la propiedad. | UN | ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات. |
A ellos durante sus estudios se les realizan prestaciones bancarias en mensualidades que pagan posterior a la graduación, una vez que comience su vida laboral. | UN | وتقدم إليهم قروض مصرفية أثناء دراستهم، وتسدد على أقساط شهرية بعد التخرج وعند بدء العمل. |