Por otra parte, los Estados Miembros están, según parece, muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el mandato que permitiría emprender un examen exhaustivo y en profundidad. | UN | ومن جهة ثانية، يبدو أن الدول الأعضاء قد باتت قريبة جداً من التوصل إلى اتفاق بشأن الاختصاصات التي ستتيح إجراء مناقشات شاملة وبعيدة المدى. |
En Barstow hay también una gran presencia de militares, ya que está muy cerca de la base naval de Yermo, donde trabajaban el autor de la queja y la persona muerta. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
Sostiene que los hechos tuvieron lugar en aguas marroquíes, que las personas recogidas fueron dejadas en una zona muy próxima a la orilla, que los guardias civiles no pincharon los flotadores del Sr. Sonko y sus compañeros, y que el Sr. Sonko fue auxiliado por los guardias civiles, los cuales practicaron maniobras de reanimación. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد سونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد سونكو ومارسا معه تقنيات الإنعاش. |
Tan cerca de la muerte, pero aún hay una pregunta que te carcome por dentro, ¿no? | Open Subtitles | قريبة جداً من الموت رغم ذلك، ما زال هناك سؤال واحد ،يلتهب في أعماقك بالداخل أليس كذلك؟ |
Es demasiado cerca del tronco cerebral. Se herniará. | Open Subtitles | قريبة جداً من قشرة المخ سينفتق |
Estoy muy cerca del mágico Joel No puedo creer que trabajas con él | Open Subtitles | إنها قريبة جداً من جويل الساحر لا أصدق أنكِ تعملين معه! |
Estás así de cerca de conseguir todo lo que siempre quisiste. | Open Subtitles | أنتِ قريبة جداً من أن تحصلي على كل شيء أردتيه |
Solo quiero que todos vean a Danny de la forma en que yo lo veo, la cuál... está bastante cerca de ser perfecto. | Open Subtitles | انا فقط أريد الجميع أن يري داني بالطريقة التى أراه بها مما يعني قريبة جداً من المثالية |
Mira, acerca de Lauren... ella es demasiado cercana a The Ash, y estás muy cerca de ella. | Open Subtitles | (اسمعي بخصوص (لورين (هي فقط قريبة جداً من (اش وانتِ قريبة جداً منها ذلك يقلقني |
Tus vectores angulares son demasiado pronunciados. | Open Subtitles | من ناقلة الوقود إلى ستريكار زاوية إتجاهك قريبة جداً من النقطة المحددة |
En Barstow hay también una gran presencia de militares, ya que está muy cerca de la base naval de Yermo, donde trabajaban el autor de la queja y la persona muerta. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
Los daños se produjeron muy cerca de uno de esos postes. | UN | والأضرار الناجمة قريبة جداً من أحد هذه الأعمدة. |
muy cerca de la orquesta. | Open Subtitles | تلك الطاولة قريبة جداً من الفرقة الموسيقية |
Una está muy cerca de de la arteria carótida... y tendrás que hacerte ver de vez en cuando. | Open Subtitles | إحداهما قريبة جداً من الشريان السباتي ستضطر لإجراء فحص دوري من وقت لآخر |
Estoy muy cerca de dejar de experimentar... fuertes sentimientos de odio hacia ti. | Open Subtitles | أنا قريبة جداً من أن أدع نقسي تختبر مشاعر قوية من عدم كرهي لك |
Sostiene que los hechos tuvieron lugar en aguas marroquíes, que las personas recogidas fueron dejadas en zona muy próxima a la orilla, que los guardias civiles no pincharon los flotadores del Sr. Sonko y sus compañeros, y que el Sr. Sonko fue auxiliado por los guardias civiles, los cuales practicaron maniobras de reanimación. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد صونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد صونكو ومارسا معه تقنيات إنقاذ الحياة. |
El Estado parte confirma que, efectivamente, los agentes de la Guardia Civil hicieron subir al Sr. Sonko y a sus compañeros a bordo de la embarcación y después los " pusieron en libertad " , pero sostiene que lo hicieron " en zona muy próxima a la orilla " y que no pincharon los flotadores. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ضابطي الحرس المدني أخذا السيد سونكو ورفاقه بالفعل على متن زورقهما و " أطلقا سراحهم " في وقت لاحق، لكنها تدعي أنهما فعلا ذلك " في منطقة قريبة جداً من الشاطئ " وأنهما لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية. |
Estabas Tan cerca de tener a tu hija de vuelta. | Open Subtitles | كنتِ قريبة جداً من استعادة ابنتُكِ |
Estoy demasiado cerca del Presidente. | Open Subtitles | أنا قريبة جداً من الرئيس |
Nuestra aldea está muy cerca del otro lado de la frontera . | Open Subtitles | قريتنا قريبة جداً من الحدود على الجانب الباكستاني |
Estoy así de cerca de construir un nuevo laboratorio de oncología. | Open Subtitles | أنا قريبة جداً من وضع معمل جديد بقسم الأورام |
Vivo bastante cerca de aquí así que... | Open Subtitles | أنا قريبة جداً من هنا، لذلك... |
- Estás demasiado cercana a esto. | Open Subtitles | -أنتِ قريبة جداً من هذا |
Ajústalos, repito, tus vectores angulares son demasiado pronunciados. | Open Subtitles | أكرر , زاوية إتجاهك قريبة جداً من النقطة المحددة |
Dijiste que eras muy unida a Shin Ji Hyun. | Open Subtitles | أعتقد بأنك قلتي أنك قريبة جداً من شين جي هيون |
Y las ideas que las madrasas enseñan estaban muy cercana al Wahabismo saudí. | Open Subtitles | لنشر الأصولية في العالم الإسلامي الأفكار التي كانت تعلمها المدارس كانت قريبة جداً من الفكري الوهابي السعودي |
Las fechas iniciales se fijaron muy próximas a la evaluación que se realizará el 13 de marzo. | UN | ولقد كانت المواعيد المحددة لها في البداية قريبة جداً من موعد التقييم الذي سيجرى يوم 13 آذار/مارس. |