Por dichas razones, la Comisión decidió que no era necesario un nuevo apartado, pero que el asunto podría ser tratado en el comentario. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
Por dichas razones, la Comisión decidió que no era necesario un nuevo apartado, pero que el asunto podría ser tratado en el comentario. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
En esa reunión, el Comité decidió en sesión plenaria que los centros regionales actuarían como centros de información del Comité. | UN | وقد قرّرت اللجنة خلال الجلسة العامة لهذا الاجتماع أن تضطلع المراكز الإقليمية بدور مراكز المعلومات التابعة للّجنة. |
No, está de viaje, en una conferencia así que decidí regalarme un fin de semana en el spa. | Open Subtitles | كلا، لقد ذهب لحضور مؤتمراً لذا قرّرت معالجة نفسي بحمّام معدنيّ في عطلة نهاية الأسبوع |
Así que decidí... decidí vigilarlo. Ya sabe, asegurarme de que no le sucediera nada. | Open Subtitles | لذا، قرّرت أن أستمر بمراقبته حتّى أتأكّد من أن لا يؤذي نفسه |
En reconocimiento y apoyo de esos esfuerzos, el Gobierno de Australia había decidido aumentar su contribución al fondo para fines generales. | UN | وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض. |
¿Así que decidiste quedarte este fin de semana? | Open Subtitles | إذًا هل قرّرت البقاء عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ |
Sobre esta base un tribunal decidió que un contrato que preveía la realización de un estudio de mercado no se ajustaba al ámbito aplicación de la Convención. | UN | وعلى هذا الأساس قرّرت إحدى المحاكم أنّ عقداً يطلب إجراء دراسة سوق لا يقع في نطاق تطبيق الاتفاقيّة12. |
Puesto que la prueba de la identidad está relacionada con la cuestión de la atribución, la Comisión decidió no tratar este tema. | UN | وقد قرّرت اللجنة عدم تناول مسألة إثبات الهوية لأنها تتعلق بمسألة العزو. |
El Gobierno decidió celebrar negociaciones y adoptó medidas para proteger a los integrantes de matrimonios polígamos. | UN | وعند ذاك قرّرت الحكومة الدخول في مفاوضات، واتخذت تدابير لحماية المنخرطات في زواج تعددي. |
El tribunal de primera instancia decidió que el momento de determinar el centro de principales intereses era el de la decisión de iniciar el procedimiento. | UN | وكانت المحكمة الابتدائية قد قرّرت أن وقت النظر في مركز المصالح الرئيسية هو وقت اتخاذ القرار ببدء الإجراءات. |
En 1981, Israel decidió ampliar la aplicación de la legislación israelí a la región ocupada de Shebaa. | UN | وفي عام 1981، قرّرت إسرائيل أن تطبق القانون الإسرائيلي على منطقة شبعا المحتلة. |
El Gobierno de Chile decidió suspender las negociaciones en curso para la adquisición de un sistema satelital. | UN | وقد قرّرت حكومة شيلي تعليق مفاوضاتها بشأن احتياز نظام ساتلي. |
Pero cuando lo vi gritándole a la radio, decidí esperar y hacerle la vida miserable cuando volviéramos a casa. | Open Subtitles | ،ولكن عندما رأيته يفتح الراديو .. قرّرت أن أنتظر وأجعل حياته جحيماً عندما نعود إلى المنزل |
Así que decidí no amar a nadie para no volver a sufrir nunca. | Open Subtitles | لذا قرّرت عدم حبّ أيّ أحد. لذا أنا لن أتألم مجدّداً. |
Cuando decidí que iba a ser físico, no tomé ningún otro empleo en caso de que no funcionara. | Open Subtitles | عندما قرّرت بأن أكون فيزيائي، لم أملك وظيفة أخرى في حال إذا ما فشل الأمر. |
En reconocimiento y apoyo de esos esfuerzos, el Gobierno de Australia había decidido aumentar su contribución al fondo para fines generales. | UN | وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض. |
He decidido que iras a Nueva Zelanda a lo de mi hermano. | Open Subtitles | لقد قرّرت , ســ تذهبــين إلى نيوزيلندا ، عند أَخي |
¿Entonces, Rochelle... esto significa que decidiste saltar la cerca? | Open Subtitles | إذن روتشيل هل ذلك يعني أنك قرّرت قفز السياج؟ |
decidieron llevar a los heridos dentro de la facilidad para recibir tratamiento, ¿no es así? | Open Subtitles | قرّرت أن تحضر المجروحين للداخل من أجل المعالجة، صحيح؟ |
Si decide no suspenderlo, deberá comunicar los motivos de su decisión al autor del recurso y a la entidad adjudicadora; y | UN | أمَّا إذا قرّرت عدم تعليق الإجراءات، فإنها تبيّن لمقدّم الطلب وللجهة المشترية الأسباب التي دعتها إلى اتخاذ قرارها؛ |
5. Si las Comisiones deciden prorrogar el mandato del Grupo de trabajo, tal vez deseen pedirle que invite a la Dependencia de Evaluación Independiente a que siga: | UN | 5- وإذا ما قرّرت اللجنتان تمديد ولاية الفريق العامل، فلعلّهما تودّان أن تطلبا إليه أن يدعو وحدة التقييم المستقلّة إلى مواصلة ما يلي: |
Si decido apagar los teléfonos, están apagados. | Open Subtitles | حياتي الخاصّة.إذا قرّرت ان اغلق هاتفي فأنه سيكون مغلق |
El vendedor presentó esa demanda ante el Tribunal de Arbitraje, reunido en Viena, el cual determinó que en virtud del contrato de impresión se debía aplicar el derecho austríaco. | UN | وأقام البائع دعوى أمام هيئة التحكيم الكائنة في فيينا، التي قرّرت أنَّ القانون النمساوي ينطبق وفقا لعقد الطباعة. |
Se harán grabaciones similares de las sesiones de otros órganos subsidiarios cuando el órgano interesado así lo decida. | UN | وتعدّ هذه التسجيلات لجلسات الهيئات الفرعية الأخرى متى قرّرت الهيئة المعنية ذلك. |
Bueno, sólo si decides no tomar el ascensor hasta tu oficina. | Open Subtitles | فقط إن قرّرت أن لا تستقلّ المصعد لمكتبك. |
¿Qué haces aquí? Okay. Perry y yo decidimos... que no vamos a renunciar fácilmente hacer que Oprah entre aquí. | Open Subtitles | حسناً ، بيري وأنا قرّرت أننا لسنا مستعدّين للإستسلام |
No es culpa mia que decidieras usar terrones de azucar para tu piramide | Open Subtitles | إنها ليست غلطتي كونك قرّرت صنع هرمٍ من السكّر. |
Si decidiera tener un hijo, adoptaría a uno de esos niños. | Open Subtitles | إذا قرّرت أنْ أربي طفلاً سأتبنى أحد هؤلاء الأطفال |