ويكيبيديا

    "قسرية ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coercitivas contra
        
    • coercitivas a
        
    Además, por ejemplo, si los actos de un Estado amenazan la paz y seguridad internacionales, pueden adoptarse medidas coercitivas contra ese Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Es indispensable poner en vigor medidas coercitivas contra los delitos de la prensa. UN وثمة حاجة الى إنفاذ تدابير قسرية ضد جرائم الصحافة.
    No es probable que la imposición de medidas coercitivas contra esos grupos armados irregulares o contra las empresas que los emplean o que les compran mineral contribuya a una mayor regulación del comercio de recursos naturales. UN علما بأن اتخاذ تدابير قسرية ضد هذه الجماعات المسلحة غير الشرعية أو الشركات التي تستخدمها أو تشتري منها لن يؤدي على الأرجح إلى تنظيم التجارة في الموارد الطبيعية تنظيما أفضل.
    Ello supondría adoptar medidas coercitivas contra esa parte, a fin de obligarla a actuar con más flexibilidad y cooperación en las negociaciones sobre la cuestión de las medidas de fomento de la confianza. UN وهذا يعني اتخاذ تدابير قسرية ضد ذلك الجانب، ﻹرغامه على أن يكون أكثر مرونة وتعاونا في المفاوضات المتعلقة بمسألة تدابير بناء الثقة.
    Los Estados Miembros deben abstenerse de distorsionar los mercados de productos básicos e imponer medidas económicas coercitivas a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن تشويه أسواق السلع الأساسية وعن اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية ضد البلدان النامية.
    Además, algunos países desarrollados mantienen medidas económicas unilaterales coercitivas contra los países en desarrollo impidiendo una mayor participación de estos últimos en el comercio mundial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحافظ بعض البلدان المتقدمة النمو من طرف واحد على تدابير اقتصادية قسرية ضد البلدان النامية، مما يحول دون مشاركتها مشاركة أنشط في التجارة العالمية.
    En el caso de Chipre, los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad han incluido numerosas opciones, entre ellas la adopción de medidas coercitivas contra la parte que se ha burlado constantemente de la voluntad de la comunidad internacional. UN وفي حالة قبرص تضمنت تقارير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن كثيرا من البدائل بما في ذلك اعتماد تدابير قسرية ضد الجانب الذي يخرق دائما رغبات المجتمع الدولي.
    Por mandato constitucional, el Gobierno de México conduce su política exterior de acuerdo con las normas del derecho internacional que prohíben la imposición de medidas coercitivas contra cualquier Estado. UN ويوجب على حكومة المكسيك دستورها أن توجه سياستها الخارجية وفقا لقواعد القانون الدولي التي تحظر استخدام تدابير قسرية ضد أي دولة.
    El Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de aplicar medidas coercitivas contra los Estados Miembros que violen deliberadamente los embargos de armas contra determinadas zonas de conflicto. UN قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراءات قسرية ضد الدول الأعضاء التي تتعمد انتهاك قرارات الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى مناطق صراعات معينة.
    Los Estados Miembros deberían aplicar más enérgicamente los embargos de armas y estudiar la posibilidad de adoptar medidas coercitivas contra quienes los violan deliberadamente. UN 161 - ينبغي للدول الأعضاء إنفاذ حظر الأسلحة بصرامة أشد، وأن تنظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد من ينتهكون الحظر عمدا.
    El Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de aplicar medidas coercitivas contra los Estados Miembros que violen deliberadamente los embargos de armas contra determinadas zonas de conflicto. UN قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراءات قسرية ضد الدول الأعضاء التي تتعمد انتهاك قرارات الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى مناطق صراعات معينة.
    Solo podrán aplicarse medidas coercitivas contra un penado en las condiciones y la forma prescritas por la ley y las reglamentaciones promulgadas en pro de la ley. UN ولا يجوز تطبيق تدابير قسرية ضد الشخص المحكوم عليه إلا في ظل هذه الظروف، وبالطريقة المنصوص عليها في القانون وفي اللوائح الصادرة تنفيذاً للقانون.
    Toma nota además de la persistencia del turismo sexual en las zonas de esparcimiento; esta práctica, que algunas veces entraña la participación de menores, es una de las causas de la propagación del SIDA, aunque cabe reconocer que las autoridades han adoptado medidas coercitivas contra las personas que actúan como agentes locales para promover esa forma de explotación. UN وتلاحظ كذلك استمرار السياحة لأغراض جنسية في المنتجعات، والتي يشارك فيها القصﱠر أحيانا، وهي أحد أسباب انتشار اﻹيدز، وذلك على الرغم من إقرارها باتخاذ السلطات لتدابير قسرية ضد اﻷشخاص الذين يشاركون بصفة وكلاء محليين في هذه الممارسات الاستغلالية.
    Este tema ha figurado en forma consecutiva en el programa de la Asamblea General durante los últimos siete períodos de sesiones, y la Asamblea, con el apoyo abrumador de los países miembros ha aprobado resoluciones en las que se insta a que se ponga fin inmediatamente a las políticas que supongan la aplicación de leyes extraterritoriales y de medidas coercitivas contra una nación soberana. UN وأثناء الدورات المتتالية السبع الماضية، وضعت الجمعية العامة هذا البند في جدول أعمالها، واتخذت، بتأييد ساحق من البلدان اﻷعضاء، قرارات تحث على اﻹنهاء الفوري للسياسات التي تلجأ إلى تطبيق قوانين تتعدى حدود الدول وتدابير قسرية ضد أية دولة ذات سيادة.
    La decisión de la Unión Europea constituye una violación manifiesta de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, en particular del principio relativo a la igualdad de los Estados y del principio por el que se rige la labor del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el único órgano competente para examinar y aprobar medidas coercitivas contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن قرار الاتحاد اﻷوروبي يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وخصوصا منها مبدأ المساواة بين الدول، وكذلك المبدأ المتعلق بأعمال مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهو الهيئة الوحيدة المختصة في النظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة واعتماد هذه التدابير.
    El Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de aplicar medidas coercitivas contra los Estados Miembros que violen deliberadamente los embargos de armas contra determinadas zonas de conflicto. En tal sentido, se alienta al Consejo a que establezca mecanismos de vigilancia, con arreglo a cada resolución pertinente del Consejo, con objeto de supervisar su aplicación rigurosa y amplia. UN ربما يود المجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد الدول الأعضاء التي تقوم عمدا بانتهاك الحظر على الأسلحة المعلن بشأن مناطق الصراع المحددة ويشجع المجلس بهذا الصدد على إنشاء آليات رصد في إطار كل واحد من قرارات المجلس ذات الصلة للإشراف على إنفاذها بشكل صارم وشامل.
    Si bien los principios y propósitos de las Naciones Unidas son inequívocos, al igual que las recomendaciones formuladas por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, algunos Estados y entidades regionales siguen utilizando medidas coercitivas contra determinados países en desarrollo y presionándolos políticamente. UN ورغم أن مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها صريحة، وكذلك توصيات الجمعية العامة الواردة في قراراتها ذات الصلة، لا تزال بعض الدول والكيانات الإقليمية تستخدم تدابير قسرية ضد بعض البلدان النامية وتخضعها للضغط السياسي.
    Únicamente una vez que el tribunal mundial de derechos humanos propuesto resolviera en sentido favorable, y bajo estrictas condiciones, los Estados terceros podrían imponer medidas coercitivas contra el Estado que violara sus obligaciones en materia de derechos humanos contraídas en virtud del derecho internacional. UN ولن يُسمح لدول ثالثة أن تَفرض تدابير قسرية ضد دولة تنتهك التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي إلا بعد صدور قرار إيجابي من المحكمة العالمية المقترحة لحقوق الإنسان، ووفقاً لشروط صارمة.
    En algunas partes del documento se sustenta la hipótesis de que las medidas coercitivas contra un Estado en concreto pueden adoptarse en circunstancias particulares o con fines particulares, tales como el restablecimiento del orden cívico, bajo el auspicio de una " organización regional " o un " acuerdo regional " . UN ويبدو أن بعض أجزاء الوثيقة تفترض أنه يمكن اتخاذ تدابير قسرية ضد دولة بذاتها في ظل ظروف معينة أو ﻷغراض معينة، مثل استعادة النظام المدني تحت رعاية " منظمة اقليمية " أو " ترتيب إقليمي " .
    j) desarrollar criterios de extraterritorialidad y fuertes presiones para que otros países apliquen medidas económicas coercitivas contra el país afectado; UN )ي( وضع مبادئ لعدم الخضوع للتشريعات الوطنية وممارسة ضغوط قوية لحث البلدان اﻷخرى على تطبيق تدابير اقتصادية قسرية ضد البلد المتأثر؛
    Su marcado carácter extraterritorial está refrendado en las leyes y existen sobrados ejemplos de la aplicación de las medidas coercitivas a ciudadanos y entidades de terceros países. UN فطابعها المتجاوز بوضوح للحدود الوطنية تؤيده القوانين؛ وهناك أمثلة كثيرة على تنفيذ تدابير قسرية ضد مواطنين وكيانات من بلدان ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد